The objective of this review is to make a recommendation regarding how UNICEF should manage its financial liquidity in the future in order to continue to support the maximization and continuity of programme delivery while providing flexibility to address short-term cash flow requirements. |
Цель настоящего обзора заключается в выработке рекомендации относительно того, каким образом ЮНИСЕФ должен управлять своей финансовой ликвидностью в будущем, чтобы и в дальнейшем обеспечивать максимально эффективное и непрерывное осуществление программ при проявлении должной гибкости в удовлетворении краткосрочных потребностей в наличных средствах. |
The objective of the environmental policy is the pursuit of sustainable development, which has been apparent in all three environmental policy plans. |
Цель экологической политики заключается в реализации задач по обеспечению устойчивого развития, отраженных во всех трех планах действий по осуществлению экологической политики. |
The objective of this report has been to highlight and generate discussion on a number of issues relating to financing for development faced by the emerging market economies in south-east Europe and the CIS. |
Цель настоящего доклада заключается в том, чтобы высветить и побудить обсуждение ряда вопросов, касающихся финансирования развития, с которыми сталкиваются страны с формирующейся рыночной экономикой Юго-Восточной Европы и СНГ. |
The objective is to augment the number of adults in the working age participating in adult education from 54% to 60 % by 2008. |
Задача заключается в увеличении доли взрослых лиц трудоспособного возраста, участвующих в системе образования для взрослых, с 54% до 60% к 2008 году. |
Furthermore, he was of the view that it was not appropriate to include such a reference in an international instrument whose principal objective was to fight the illicit manufacturing of and trafficking in firearms, their parts and components and ammunition. |
Кроме того, он высказал мнение, что включение такой ссылки в международный документ, основная цель которого заключается в борьбе с незаконным изготовлением оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему, является неуместным. |
The objective is to demonstrate how such an improvement to local energy infrastructure could be successfully developed and financed, which could have a larger multiplier effect in the Russian Federation and in other countries participating in the project. |
Цель совещания заключается в демонстрации того, каким образом можно успешно осуществлять и финансировать такое улучшение местной инфраструктуры энергоснабжения, которое даст множительный эффект по всей Российской Федерации и в других странах, участвующих в этом проекте. |
The objective of the present guidelines is to provide advice to Governments and set out broad principles on which national cooperative policy might best be based, recognizing that more specific and detailed national policies fall within the responsibility of each Government. |
Цель настоящих руководящих принципов заключается в том, чтобы дать правительствам рекомендации и изложить широкие принципы, на которых может быть наилучшим образом основана национальная политика в отношении кооперативов, признав, что разработка и реализация более конкретных и детальных национальных стратегий входит в круг обязанностей правительства каждой страны. |
It was the Secretary-General's firm objective to complete the capital master plan by mid-2014, and every effort would be made to achieve that goal through scope control, expeditious relocations, and intensive monitoring of the time schedule for each activity. |
Твердая цель Генерального секретаря заключается в завершении генерального плана капитального ремонта к середине 2014 года, при этом будут предприниматься все усилия для достижения этой цели на основе контроля за масштабом ремонта, скорейшего переезда и интенсивного отслеживания графика выполнения каждого вида работ. |
The objective is to minimize the risk that both a primary and a backup site, and their respective labour pools, could be impaired by a single wide-scale regional disruption. |
Цель заключается в том, чтобы свести к минимуму опасность ситуации, когда основной и резервный узлы и их соответствующие кадровые ресурсы окажутся под воздействием одного крупномасштабного регионального события. |
There was no point in wasting time on assuring each other that racism and racial discrimination were evils. The objective of the international community was to formulate immediate measures against all forms of violations of human rights. |
Нет необходимости терять время на то, чтобы убеждать друг друга в порочности расизма и расовой дискриминации; задача международного сообщества заключается в разработке неотложных мер по предотвращению проявления любых форм нарушения прав человека. |
The overall objective of the project is to enable Lithuanian women to hold equal positions in the labour market, by giving them the required knowledge and fostering their willingness to start or develop their own business. |
Основная цель проекта заключается в предоставлении литовским женщинам возможности занимать равные позиции на рынке труда путем обеспечения им необходимых знаний и поощрения их готовности начать или развивать свое собственное дело. |
The objective of the Law is to insure payment of working incapacity pensions to persons eligible to state social assistance benefit by virtue of disability, age or other reasons laid down in this Law. |
Цель данного Закона заключается в обеспечении выплаты пенсий по нетрудоспособности лицам, имеющим право на получение государственного социального пособия в связи с инвалидностью, возрастом или на других основаниях, изложенных в данном Законе. |
The preliminary objective in this exercise is to conduct individual case analyses for each of the eight cases and make some suggestions as to further investigative steps that may be taken by the Lebanese authorities. |
Первоначальная цель этой работы заключается в проведении индивидуального анализа по каждому из восьми дел и внесении предложений относительно того, какие дальнейшие следственные действия могли бы принять ливанские власти. |
The sanctions regime was essential to any national or international legal system; its objective was to modify the behaviour of an individual or State, not to punish. |
Режим санкций крайне важен в любой национальной или международной правовой системе, и его цель заключается в изменении поведения того или иного индивидуума или государства, а не в его наказании. |
With regard to the first item, we all agree that the objective of the international community is the total elimination of nuclear weapons and their delivery systems. |
В связи с первым пунктом мы все согласны с тем, что цель международного сообщества заключается в полной ликвидации ядерного оружия и систем его доставки. |
The objective sought was a situation where women would reconcile occupational and family roles and men would participate in family life and raising children. |
Цель заключается в том, чтобы сложилась ситуация, когда женщины будут работать и выполнять свои функции в семье, а мужчины будут принимать участие в ведении домашнего хозяйства и воспитании детей. |
Since 1986, Viet Nam has been undergoing a process of comprehensive reform and renewal with an overall objective of shifting its centrally planned economy to a multisectoral Socialist-oriented and market economy driven by State regulations. |
С 1986 года во Вьетнаме идет процесс коренной перестройки и обновления, общая цель которого заключается в переходе от централизованно планируемой экономики к многоотраслевой, социалистической и рыночной экономике, регулируемой государством. |
An additional point which is of importance to Malaysia is the need to appoint special rapporteurs who are objective, impartial, and have the necessary qualities of professional expertise, experience and integrity. |
Дополнительный момент, который имеет важное значение для Малайзии, заключается в необходимости назначения специальных докладчиков, которые являются объективными, беспристрастными, а также располагают необходимыми качествами, такими, как профессиональные знания, опыт и честность. |
The objective was to provide a template with a checklist of issues to be addressed so that even parties without previous relations could engage in secure electronic transactions. |
Цель заключается в разработке типового документа с перечнем вопросов для проверки, позволяющего даже сторонам, прежде не имевшим деловых отношений, осуществлять надежные электронные сделки. |
The objective of the third project, entitled "Capacity-building", was to raise awareness among managers and policymakers and decision makers of the potential benefits of space-based technologies for sustainable development and to provide continuous training for experts, educators and end-users. |
Цель третьего проекта, озаглавленного "Создание потенциала", заключается в повышении информированности руководителей, разработчиков политики и лиц, принимающих решения, о потенциальных преимуществах космических технологий, используемых в целях устойчивого развития, а также в организации непрерывного обучения экспертов, инструкторов и конечных пользователей. |
The objective of the project is to raise the level of awareness of children and teachers about water issues: the books may be used for educational purposes in schools and will be sold in bookstores worldwide. |
Цель проекта заключается в повышении уровня осведомленности детей и учителей о проблемах водных ресурсов: эти книги могут быть использованы для просветительских целей в школах и будут продаваться во всем мире в книжных магазинах. |
The objective of PROGRESA is to reach 750,000 more families in 2001, bringing the total coverage to 3.2 million families. |
Цель программы ПРОГРЕСА заключается в том, чтобы охватить в 2001 году еще 750000 семей, и таким образом общее количество охваченных семей составит 3,2 миллиона. |
Also, of course, the whole objective is to draw lessons, where appropriate, that can be applied in the future. |
И, разумеется, в общем цель заключается в том, чтобы извлекать уроки, где это необходимо, с тем чтобы использовать их в будущем. |
The final objective would be to provide organizations with a catalogue of contractual arrangements that would be flexible and would offer a degree of autonomy. |
Конечная цель заключается в том, чтобы обеспечить организации каталогом системы контрактов, которые носили бы гибкий характер и предлагали бы определенную степень самостоятельности. |
The objective would also be to present examples of alternative measures to those outlawed by the new trade regime which will fulfil the development aims of domestic enterprise policies. |
Другая цель заключается в том, чтобы предложить примеры тех мер, которые способствовали бы выполнению целей политики развития отечественного предпринимательства и которые не были бы запрещены в рамках нового торгового режима. |