The objective of the strategy is for children's rights and interests to permeate all decision-making that affects children. |
Задача стратегии заключается в том, чтобы права и интересы детей учитывались в процессах принятия всех решений, затрагивающих детей. |
The ultimate objective is to promote women's economic participation in a practical fashion and empower them economically. |
Конечная цель этой программы заключается в практическом содействии расширению участия женщин в экономической деятельности, а также их возможностей в этой области. |
The objective is a computerized, user-friendly tool for the preparation, transmission and receipt of mutual legal assistance requests, including those applicable to asset recovery. |
Задача заключается в разработке компьютеризированного и удобного в использовании инструмента для составления, передачи и получения просьб об оказании взаимной правовой помощи, в том числе тех, которые касаются возвращения активов. |
Similarly, the UNDAF for the United Republic of Tanzania has only one citation of regional needs, with an objective to enhance national capacity to participate in regional trade negotiations. |
Аналогичным образом, РПООНПР для Объединенной Республики Танзания содержит лишь один пример совместных региональных потребностей, при этом цель заключается в том, чтобы усилить национальный потенциал по участию в переговорах в области региональной торговли. |
The objective is to transfer the experiences from these countries to requesting peers (Dominican Republic, El Salvador, Nicaragua and Panama). |
Цель заключается в том, чтобы поделиться этим опытом с теми странами, которые в нем нуждаются (Доминиканская Республика, Никарагуа, Панама и Сальвадор). |
Strategic objective No. 2 is to work to guarantee legal equality, women's rights and non-discrimination within the framework of the rule of law. |
Стратегическая цель 2 заключается в том, чтобы гарантировать юридическое равенство, соблюдение прав человека для женщин и недискриминацию при верховенстве закона. |
The Government's next objective was to clarify the situation of polygamy in Islamic jurisprudence by giving it a new interpretation, while remaining true to the Koranic texts. |
Следующая цель правительства заключается в разъяснении положения дел с многоженством в исламском праве, придав ему новое толкование и сохраняя одновременно приверженность текстам Корана. |
Its objective is to establish an "Info Point" to facilitate and help prevent exploitation and discrimination of migrant workers and improve their employment opportunities in the State party. |
Его цель заключается в создании информационного центра для содействия принятию мер по предупреждению эксплуатации и дискриминации трудящихся-мигрантов и расширению их возможностей в области занятости в государстве-участнике. |
The principal objective was to contain costs while maintaining health insurance coverage for serving staff and retirees comparable to the programmes of large employers and Governments. |
Главная цель заключается в сдерживании расходов одновременно с сохранением для работающих сотрудников и для пенсионеров медицинского страхования, сопоставимого с программами крупных нанимателей и правительств. |
The main objection stated that the guideline was impracticable due to the lack of an objective mechanism for determining the validity or invalidity of a reservation. |
Основное возражение заключается в том, что данное руководящее положение неосуществимо вследствие отсутствия объективного механизма определения действительности или недействительности оговорки. |
The objective of the courses is to raise awareness about good practices in crime scene investigations and about the nature and relevance of physical evidence. |
Цель этих курсов заключается в распространении информации об оптимальных видах практики в области расследований на месте совершения преступлений и о характере и значимости физических доказательств. |
The objective of the programme is to improve the operational capacity of the Malian Government to avoid its territory being used by traffickers and organized criminals. |
Цель этой программы заключается в совершенствовании оперативного потенциала правительства Мали по недопущению использования ее территории наркоторговцами и членами организованных преступных групп. |
The objective is to encourage companies to establish the tools necessary to measure the social and environmental impact of their activities in a strategic way. |
Цель заключается в том, чтобы поощрять компании создавать средства, необходимые для стратегической оценки социального и экологического воздействия их деятельности. |
The objective is to bring socio-environmental conditions back into line with existing standards for the approximately 4.7 million inhabitants of the 18 municipalities in this river basin. |
Его цель заключается в приведении социально-экологических условий в соответствии с существующими стандартами для приблизительно 4,7 млн. человек, проживающих в 18 муниципалитетах, расположенных в бассейне этой реки. |
In addition, it has set up the Football Monitoring Centre, whose objective is to eliminate discriminatory conduct in this sport. |
Наряду с этим был создан Центр футбольного мониторинга, задача которого заключается в устранении дискриминационного поведения в этом виде спорта. |
A key objective of the treaty is to ensure that international transfers of arms are subject to national risk assessment before authorizing a transfer of conventional arms. |
Одна из главных целей договора заключается в том, чтобы обеспечить проведение национальной оценки рисков, связанных с международными поставками оружия, до выдачи разрешения на передачу обычных вооружений. |
This objective was to have a database that would allow countries to have an idea of what had been done in other States. |
А цель эта заключается в том, чтобы обладать базой данных, позволяющей странам иметь представление о практике других государств. |
Considering that the Council's prime objective is to maintain peace and security, prevention is crucial for the discharge of its duties. |
Хотя основная цель Совета заключается в поддержании мира и безопасности, тем не менее, осуществление превентивных мер имеет огромное значение при осуществлении Советом его функций. |
The Institute's first objective was to be the calling card of the United Nations system when it came to cutting edge adult training and professional learning. |
Первая цель, поставленная перед Институтом, заключается в том, чтобы стать визитной карточкой системы Организации Объединенных Наций, когда речь заходит о передовых методах подготовки и профессионального обучения взрослых. |
The objective is to establish legal safeguards that strengthen and institutionalize the promise that those painful events will not recur, but that human dignity will be respected. |
Их цель заключается во внедрении правовых норм, которые в институциональном порядке закрепляют обязательство не допускать повторения подобных печальных событий и обеспечивать уважение человеческого достоинства. |
The objective of this model questionnaire is to inform interested parties succinctly about the mandate and to facilitate the submission of information to the Special Rapporteur. |
Задача этого типового вопросника заключается в том, чтобы кратко информировать заинтересованные стороны о мандате и содействовать представлению информации Специальному докладчику. |
The Department's objective is for all of its field security officers to be trained to the new standard by the end of 2007. |
Цель Департамента заключается в том, чтобы его сотрудники по вопросам безопасности на местах прошли переподготовку к концу 2007 года. |
The objective of the project is to protect the environment and human health by safely managing and disposing of stockpiles of POPs contaminated pesticides and PCBs. |
Цель этого проекта заключается в том, чтобы обеспечить охрану окружающей среды и здоровья человека посредством безопасного регулирования и удаления запасов зараженных СОЗ пестицидов и ПХД. |
The revised statements should make it immediately clear what the objective of the Committee is and what is its specificity when compared to other organizations. |
В пересмотренных формулировках задач следует сразу четко указать, какую цель преследует Комитет и в чем заключается его специфика по сравнению с другими организациями. |
Our objective is the universal application of the directives and lists of the Nuclear Suppliers Group as a standard for a collective approach of the international community to the fight against proliferation. |
Наша цель заключается в обеспечении повсеместного применения директив и списков Группы ядерных поставщиков в качестве стандарта для коллективного подхода международного сообщества к борьбе против распространения. |