The objective of that approach, together with a similar initiative of ESCAP, is to ensure that no country in Europe or Asia is left unconnected to internationally important road and rail lines. |
Как и в случае с аналогичной инициативой, осуществляемой ЭСКАТО, цель заключается в обеспечении того, чтобы ни одна из стран Европы или Азии не осталась без соединения с основными автомобильными и железнодорожными магистралями, имеющими международное значение. |
The objective of the work programme is to arrive at concrete responses to help landlocked developing countries integrate into the multilateral trading system and overcome the trade-related challenges derived from their geographical situation. |
Цель такой программы работы заключается в выработке конкретных мер с целью помочь развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, интегрироваться в многостороннюю торговую систему и преодолеть связанные с торговлей проблемы, обусловленные их географическим положением. |
Costa Rica's overall objective is to guarantee the full realization of the aspirations of children and adolescents and to be able to ensure the full exercise of all their rights. |
Основная цель политики заключается в достижении всех чаяний детей и подростков и создании в стране условий для обеспечения полномерного осуществления ими всех своих прав. |
The objective was to establish a common approach, ensuring that the same behaviour was categorized as the same offence in all member States and that penalties were equally effective, proportionate and dissuasive across the entire European Union. |
Цель заключается в том, чтобы выработать общий подход, обеспечивающий единообразие квалификации аналогичных правонарушений во всех государствах-членах и применение равных эффективных, соразмерных и оказывающих сдерживающее воздействие мер наказания на всей территории Европейского союза. |
The objective of this program is to ensure minimum conditions that enhance sport and school productivity of the female recipients, prevent/ minimize sport and school dropouts for lack of resources. |
Цель этой программы заключается в обеспечении минимальных условий, способствующих росту спортивных достижений и повышению школьной успеваемости женщин, обслуживаемых программой, предупреждении/сведении к минимуму случаев прекращения занятий спортом и учебы в школе из-за отсутствия ресурсов. |
In sum, the objective would be to develop and maintain the expertise of the FTC through linkages with the University and extend it to specific sectors of the public. |
Короче говоря, цель заключается в том, чтобы КДТ повышала и поддерживала свой профессиональный уровень за счет связей с Университетом и делилась своими знаниями с представителями конкретных общественных секторов. |
The basic objective of Grameen Banking System is to provide easy financial services to the poor, especially the women at their doorsteps for undertaking income generating activities and there by reduce the level of poverty. |
Главная цель банковской системы "Грамин" заключается в обеспечении легкодоступных финансовых услуг для малоимущих слоев, особенно для женщин, по месту их жительства, чтобы они могли заниматься приносящими доход видами деятельности, сокращая таким образом уровень бедности. |
The objective is to provide basic civil documents (CPF, worker's employment record, identity card, birth certificate and social security registration [INSS]) free of charge for women settled under agrarian reform and for family farmers. |
Цель программы заключается в бесплатном обеспечении женщин, расселяемых в рамках аграрной реформы, и семейных фермеров основными гражданскими документами - личным регистрационным номером, трудовой книжкой, удостоверением личности, свидетельством о рождении и номером социального страхования. |
DPUCSP's objective is to improve access by urban poor communities to secure land tenure, affordable shelter, basic municipal infrastructure and services, and financing for their shelter and livelihood needs. |
Цель РСМО заключается в расширении доступа малоимущих общин к гарантированному землепользованию, дешевому жилью, основным объектам и услугам муниципальной инфраструктуры и финансированию их жилищных и основных потребностей. |
With more than 1,300 members, the Network focuses on market-based sustainable energy applications, emphasizing mini- and off-grid solutions, and catalyses energy service delivery to achieve the objective of universal energy access by 2030. |
Деятельность Сети, в составе которой насчитывается свыше 1300 членов, заключается главным образом в обеспечении электроснабжения за счет использования предлагаемых на рынке технологий - преимущественно создания миниэлектросетей и внесетевых систем - и содействии ускорению процесса электрификации в целях обеспечения всеобщего доступа к энергии к 2030 году. |
Any persons may form an association without the need for any authorization provided that their objective is not the promotion of violence, infringement of the penal law or contrary to public order. Quasi-military armed associations, militarized or paramilitary ones and fascist associations are prohibited. |
Другой аспект права на свободу ассоциаций заключается в том, что никто не может быть принуждаем к вступлению в какую-либо ассоциацию или к продолжению членства в ее рядах против своей воли; в противном случае виновная в таком принуждении сторона подлежит уголовной ответственности. |
Since the CSPs implemented by contingents constitute an integral part of military operations, the challenge is to channel their commitment, vigour and resources in a direction that leads to a contribution to the larger mission objective and complements efforts by other actors. |
Поскольку осуществляемые контингентами ППО являются составной частью военных операций, задача заключается в том, чтобы направить упорство, энергию и ресурсы контингентов на достижение целей, способствующих реализации более масштабных задач миссии, и на дополнение усилий других заинтересованных сторон. |
They added that the two countries' shared objective was to achieve a future in which Gibraltar would enjoy greater self-government and could fully enjoy the benefits of normal coexistence with the surrounding region. |
В указанном совместном коммюнике отмечалось также, что общая задача Испании и Соединенного Королевства заключается в достижении того, чтобы в будущем Гибралтар осуществлял самостоятельное управление и имел возможность в полной мере пользоваться преимуществами нормального сосуществования с соседними районами. |
The objective is to combat problems in deprived urban areas with for example rent reductions, renovation, employment of resident advisers, social schemes, targeted integration initiatives, and crime prevention initiatives. |
Цель заключается в решении проблем, характерных для бедных городских районов, например проблем сокращения арендной платы, использования услуг консультантов-резидентов, социального обеспечения, целенаправленных интеграционных инициатив и предупреждения преступности. |
The primary objective of the draft resolution was to highlight the gender dimension of trafficking and to strengthen a victim-centred approach. |
Основная цель этого проекта резолюции заключается в том, чтобы подчеркнуть гендерный аспект торговли людьми и укрепить подход, ставящий в центр этой проблемы жертв торговли людьми. |
The objective of the access control project was to enhance security as quickly as possible by addressing mandatory requirements ahead of advisory ones. |
З. Цель проекта контроля доступа заключается в скорейшем укреплении безопасности на основе выполнения обязательных требований в первоочередном порядке и затем - факультативных требований. |
The objective of the project is to increase the inflows of foreign direct investment to ESCWA Member States, with a view of contributing to their economic development and integration into the global trading and financial system. |
Цель проекта заключается в увеличении притока прямых иностранных инвестиций в государства-члены Экономической и социальной комиссии для Западной Азии, с тем чтобы способствовать экономическому развитию и интеграции этих стран в глобальную торгово-финансовую систему. |
The objective of this tool is to assist water utilities in the EECCA-region in achieving medium to long-term operational and financial sustainability by better financial modelling, planning and analysis. |
Задача данного пособия заключается в том, чтобы помочь водоканалам стран ВЕЗСА в достижении средне- и долгосрочной операционной и финансовой стабильности на основе использования более качественного финансового моделирования, планирования и анализа. |
Assuming that the problem is to minimize the objective function, the algorithm is loosely defined as follows: Choose the lowest-numbered (i.e., leftmost) nonbasic column with a negative (reduced) cost. |
Если принять, что задача заключается в минимизации целевой функции, алгоритм можно описать в общих чертах следующим образом: Выбираем небазисный столбец с наименьшим индексом (т.е. самый левый) с отрицательной невязкой цены. |
According to the Court, the law's legitimate purpose is to adapt teaching to the difficulties of a specific category of pupils, and psychological tests seem to be objective enough not to be suspected of racial bias. |
В соответствии с решением Суда, цель принятого закона заключается в адаптации обучения к трудностям, которые испытывают определенные категории учеников, а психологические тесты были достаточно объективными, и в них не было замечено какого-либо расового уклона. |
France's objective was to continue to promote harmonious, balanced and job-creating economic development, and to that end his Government had signed several development contracts with each province, as mandated by the Matignon Accords. |
Цель Франции заключается в том, чтобы и впредь содействовать гармоничному и сбалансированному экономическому развитию, в ходе которого создаются рабочие места, и с этой целью его правительство подписало с каждой провинцией несколько контрактов о развитии, как того требовали Матиньонские соглашения. |
The objective of the system was to create a mission-driven and result-oriented organization in which the Secretariat and the intergovernmental bodies not only interacted but, since they enjoyed mutual confidence, were capable of performing their respective functions. |
Преследуемая цель заключается в создании такой организации, которая осуществляла бы деятельность и добивалась результатов и в которой Секретариат и межправительственные органы не только сотрудничали бы друг с другом, но, пользуясь взаимным доверием, могли бы выполнять свои соответствующие функции. |
A primary objective of the programme was to develop a microsatellite system that had highly accurate attitude control, high-speed data transmission and the ability to provide hands-on experience to Korean space industries and research institutes. |
Основная цель программы заключается в разработке системы микроспутников, способных с высокой точностью регулировать высоту орбиты, обеспечивать высокоскоростную передачу данных и накапливать практический опыт в космической отрасли и исследовательских институтах Республики Кореи. |
The objective of a joint PAHO/NASA project is to contribute to the establishment of a global health network in the health and disaster sectors in Central American countries. |
Задача совместного проекта ПАОЗ/НАСА заключается в содействии созданию в секторах, связанных со здравоохранением и обеспечением готовности к стихийным бедствиям, в странах Центральной Америки глобальной здравоохранительной сети. |
The objective is to decrease the nitrate leaking in the groundwater recharge area so that water would not contain more than 25 mg NO3/l. |
Цель заключается в снижении проникновения нитратов в районы пополнения подземных вод таким образом, чтобы содержание в ней нитратов составляло не более 25 мг NO3/л. |