It pursues this objective to have justification for exerting effective control over Abkhazia under the pretext of protection of the Russian citizens from the "barbaric" Georgians. |
Цель заключается в том, чтобы оправдать осуществление эффективного контроля над Абхазией под предлогом защиты российских граждан от грузинских «варваров». |
The third objective is to combat water & land desertification, and to promote common approaches to the environmental challenges faced by the sub-region. |
Третья цель заключается в борьбе с загрязнением вод и опустыниванием и в содействии применению общих подходов к экологическим проблемам, стоящим перед субрегионом. |
The objective of this project is to organize an expert meeting on the assessment of contributions to climate change as mandated by the SBSTA. |
Цель данного проекта заключается в организации совещания экспертов по оценке вкладов в изменение климата в соответствии с мандатом, принятым ВОКНТА. |
The objective of the Strategy is to promote regional approaches to West African transnational problems and to improve coordination in close cooperation with the main partners active in the region. |
Цель этой стратегии заключается в содействии региональным подходам к решению транснациональных проблем Западной Африки и в совершенствовании координации в тесном сотрудничестве с главными партнерами, активно работающими в этом регионе. |
The prime objective of pension schemes is social protection, but when those schemes are funded they can also be a source of savings. |
Главная цель планов пенсионного страхования заключается в обеспечении социальной защиты, однако при финансировании таких планов они могут также стать источником накоплений. |
The objective of this initiative is to restructure the Procurement Manual into sections on principles, policies, and procedures and practices, while creating an online interactive tool. |
Цель указанной инициативы заключается в том, чтобы структура Руководства по закупкам состояла из разделов, посвященных принципам, политике и процедурам и практике, а также в создании интерактивного инструмента, работающего в онлайновом режиме. |
The objective of the Unit's report was to contribute to enhancing the effectiveness and quality of the oversight role exercised by the legislative organs. |
Цель доклада Группы заключается в том, чтобы внести вклад в повышение эффективности и качества этой надзорной функции, выполняемой директивными органами. |
The objective is to prepare operational guidelines for the use of practitioners involved in the design, implementation and monitoring of poverty reduction strategies. |
Цель заключается в подготовке оперативных руководящих принципов для использования лицами, которые на практике участвуют в разработке, осуществлении и мониторинге стратегий сокращения нищеты. |
The objective of UNHCR is to move to the full funding of this category of posts under the United Nations regular budget. |
Цель УВКБ заключается в том, чтобы полностью перевести эту категорию должностей на финансирование из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
The objective is to intensify financing for infrastructure development and increase, where possible, the speed of implementation, in order to facilitate regional exchanges. |
Цель заключается в более активном финансировании проектов развития инфраструктуры и повышении, где это возможно, темпов их реализации с целью облегчения региональных обменов. |
Our shared objective is a future where Gibraltar enjoys greater self-government and the opportunity to reap the full benefits of normal coexistence with the wider region. |
Наша общая цель заключается в формировании таких условий в будущем, при которых Гибралтар будет иметь более высокую степень самоуправления и возможность пожинать все плоды нормального сосуществования в рамках более широкого региона. |
The objective is to build an infrastructure that brings many of the statistical databases in the Bank under a data warehouse. |
Цель проекта заключается в построении инфраструктуры, позволяющей объединить многие статистические базы данных Банка в рамках хранилища данных. |
It is an objective of International Organisations working in the area of statistics to collectively minimise the data reporting burden on national providers. |
Цель международных организаций, занимающихся статистикой, заключается в том, чтобы сообща свести к минимуму то бремя, которое ложится на национальных поставщиков информации в связи с представлением данных. |
The objective of the report is to identify areas for improvement in the management and administration practices in ITU within the framework of the ongoing reform process. |
Цель доклада заключается в том, чтобы определить области для усовершенствования в управлении и административной деятельности МСЭ в рамках текущего процесса реформы. |
The overriding objective of CO2 sequestration is the development of effective, verifiably safe and environmentally sound CO2 storage sites that meet public approval. |
Основная цель депонирования СО2 заключается в разработке эффективных, действительно безопасных и экологически приемлемых мест хранения СО2, выбор которых поддерживается населением. |
Its objective is to enhance the implementation of Article 4, paragraph 5, of the Convention, by analysing and identifying ways to facilitate and advance technology transfer. |
Ее цель заключается в обеспечении более активного выполнения пункта 5 статьи 4 Конвенции посредством анализа и выявления способов облегчения и продвижения вперед процесса передачи технологии. |
Its objective is to provide advice on the preparation and implementation strategy for national adaptation programmes of action (NAPAs) developed by least developed countries (LDCs). |
Ее цель заключается в предоставлении консультаций по стратегии подготовки и осуществления национальных программ действий в области адаптации (НПДА), разрабатываемых наименее развитыми странами (НРС). |
The general objective is to improve knowledge, stimulate the exchange of views and sharing of experience leading to a greater mutual understanding and the reduction of conflicts between national policies. |
Общая цель заключается в углублении знаний, стимулировании обмена мнениями и опытом, ведущих к углубленному взаимопониманию и сокращению противоречий между политикой различных стран. |
The objective of the subprogramme is to promote sustainable development of the forest/timber sector through monitoring, analysis and the provision of a forum for policy debate. |
Цель этой подпрограммы заключается в поощрении устойчивого развития лесного сектора/сектора лесоматериалов путем мониторинга, анализа и организации форума для обсуждения вопросов политики. |
So, there is clearly a limit to increasing domestic savings in Africa without jeopardizing the poverty reduction objective. |
Парадокс заключается в том, что для сокращения числа людей, живущих в условиях нищеты, потребление следует как раз увеличивать. |
The major objective of Consortium Peru is to fight to incorporate ageing as a mainstream concept in the analysis, assessment and strategies of sustainable development. |
Основная цель «Перуанского консорциума» заключается в том, чтобы обеспечить учет интересов престарелых лиц как основополагающей концепции при анализе, оценке и разработке стратегий устойчивого развития. |
Also, of course, the whole objective is to draw lessons, where appropriate, so that we can apply them in the future. |
Конечная цель заключается, конечно же, в том, чтобы прийти к каким-то выводам и, при возможности, применить их на практике в будущем. |
For intangible assets this step is notice to third parties of the possible existence of the security right, which establishes an objective criterion for determining priority between a secured creditor and a competing claimant. |
В отношении нематериальных активов этот шаг заключается в направлении третьим сторонам уведомления о возможном существовании обеспечительного права, которое является объективным критерием для определения приоритета между обеспеченным кредитором и конкурирующим заявителем требования. |
The implicit underlying objective of this strategy is to create increased economic opportunities for private entrepreneurs, who are seen as the main driving force of sustainable human development. |
Основная подразумеваемая цель этой стратегии заключается в создании расширенных экономических возможностей для частных предпринимателей, которые считаются основной движущей силой устойчивого развития людских ресурсов. |
In an overall framework of poverty reduction. The principal objective of the HIPC Initiative is to bring the country's debt burden to sustainable levels. |
Что же касается борьбы с нищетой в целом, то основная задача инициативы, касающейся БСВЗ, заключается в том, чтобы довести бремя задолженности конкретной страны до приемлемого уровня. |