Its objective is to contribute to clarifying the criteria governing legal, administrative, financial and reporting relationships between donor organizations and implementing partners. |
Его цель заключается в содействии прояснению критериев, регулирующих правовые, административные, финансовые отношения и отношения подотчетности между организациями-донорами и партнерами-исполнителями. |
The second objective is to organize the institutional and human capacity for more effective participation and engagement in hemispheric and global developments. |
Вторая цель заключается в организации и институционализации человеческого потенциала для более эффективного участия в развитии полушария и глобальном развитии и вовлеченности в этот процесс. |
Our objective is to bring Canadians together to see how we can enhance Canada's capabilities in mine-detection and mine-clearance technology and in assisting landmine survivors. |
Наша цель заключается в том, чтобы собрать канадцев для рассмотрения вопроса о том, как мы можем укрепить потенциал Канады в областях обнаружения мин и разминирования, а также в оказании помощи выжившим подорвавшимся. |
The objective was to enhance, by means of professional training, the coordination and level of participation by countries of the Western Hemisphere in United Nations operations. |
Цель заключается в повышении посредством профессиональной подготовки качества координации и уровня участия стран Западного полушария в операциях Организации Объединенных Наций. |
Fourthly, the objective of Security Council reform is to increase the transparency of its work and enhance its effectiveness and the democratic nature of its decisions. |
В-четвертых, цель реформы Совета Безопасности заключается в том, чтобы улучшить транспарентность в его работе и повысить ее эффективность, а также укрепить демократический характер его решений. |
The objective is to strengthen the information handling expertise of these institutions and facilitate networking and the exchange of data among themselves and human rights organizations worldwide. |
Цель заключается в том, чтобы расширить опыт таких учреждений в области обработки информации и облегчить создание сетей и обмен данными между самими этими учреждениями и организациями по правам человека во всем мире. |
The objective is to enable ethnic minority children to acquire the social and cognitive skills needed to give them a better start in life. |
Главная цель заключается в том, чтобы помочь детям из числа этнических меньшинств приобрести необходимые социальные навыки и жизненный опыт, с тем чтобы они с самого начала могли найти правильное направление в жизни. |
The stated objective of the International Commission is to identify the main trends influencing education, bearing in mind economic growth and the aim of sustainable development. |
Официально сформулированная задача Международной комиссии заключается в выявлении основных тенденций, влияющих на просвещение, с учетом экономического роста и достижения цели устойчивого развития. |
The progress UNIFEM has made towards meeting its overall objective of assisting women to become economically empowered includes: |
ЮНИФЕМ добился прогресса в решении своей основной задачи по оказанию помощи женщинам в расширении их возможностей в экономической области, который заключается в следующем: |
The objective was to establish the necessary linkage between emergency assistance and development in view of the great importance of supporting fundamental human rights in order to bring about lasting solutions. |
Цель заключается в установлении необходимых связей между чрезвычайной помощью и процессом развития с учетом большого значения обеспечения основных прав человека для выработки долгосрочных решений. |
In a broader sense, the objective is to strengthen national academic and research institutions which can conduct policy analysis and form experts on a continuous basis. |
В более широком смысле задача заключается в укреплении национальных академических и исследовательских институтов, которые могут проводить анализ политики и готовить экспертов на постоянной основе. |
The major objective of such a revision is to ensure an adequate supply of mineral resources for sustainable development by reassessing the mineral potential of the country. |
Основная цель такого пересмотра заключается в обеспечении адекватного поступления минеральных ресурсов для обеспечения устойчивого развития экономики путем проведения, в частности, переоценки минерального потенциала страны. |
The primary objective of the projections is to give an indication of future emission trends, given current national circumstances, including implemented policies and measures. |
Основная цель прогнозов заключается в том, чтобы создать картину будущих тенденций выбросов с учетом существующих национальных условий, включая осуществляемые политику и меры. |
The objective is to incorporate individuals who participate in parallel structures in the municipal administration as well as persons from other political parties and representatives of minorities. |
Цель заключается в том, чтобы включить в муниципальную администрацию лиц, входящих в параллельные структуры, а также лиц из других политических партий и представителей меньшинств. |
The objective is to create a world-class education service so as to match the performance of those countries which the United Kingdom sees as its main international competitors. |
Цель заключается в создании системы образования мирового класса, которая соответствовала бы эффективности таких стран, которых Соединенное Королевство считает своими главными международными конкурентами. |
This programme's objective is to strengthen the capacity of representatives of indigenous groups so that they can negotiate their priorities while building constructive relationships with their negotiating partners. |
Задача этой программы заключается в укреплении потенциала представителей коренных народов с точки зрения более эффективного согласования их приоритетов при одновременном налаживании конструктивных отношений со своими партнерами по переговорам. |
Zambia's objective is to increase the enrolment and retention of girls at all levels of education by 80 per cent of 1990 levels by 2001. |
Цель Замбии заключается в повышении к 2001 году показателей записи девочек и снижении процента их отсева на всех уровнях образования на 80 процентов по сравнению с 1990 годом. |
But the objective is above all to involve the most remote populations in the country particularly affected by desertification. |
Однако главная цель заключается в вовлечении в разработку плана населения наиболее отдаленных территорий, в частности, территорий, страдающих от опустынивания. |
Instead, the objective would be to examine the prospects and modalities for establishing an interface between the new G-8 initiative and implementation of the Convention. |
В действительности же цель заключается в том, чтобы изучить перспективы и способы установления взаимосвязи между этой новой инициативой "большой восьмерки" и осуществлением Конвенции. |
The objective is to promote development through sustainable use of natural resources and in particular to conserve Madagascar's biodiversity for the benefit of future generations. |
Главная цель Плана заключается в поощрении процесса развития посредством устойчивого использования природных ресурсов и, в частности, путем сохранения биологического разнообразия на Мадагаскаре для будущих поколений. |
The Department's overall aim was to produce objective threat and risk assessments that provided actionable guidance to the field while respecting confidentiality and maintaining the Organization's independence. |
Главная цель Департамента заключается в проведении объективной оценки угроз и рисков, результаты которой служат практическим руководством для деятельности на местах при соблюдении конфиденциальности и сохранении Организацией своей самостоятельности. |
The objective is to improve access to information for decision-making and enhance developing countries' capabilities to use the information. |
Цель заключается в расширении доступа к информации, необходимой для принятия решений, и укрепления потенциала развивающихся стран в отношении использования такой информации. |
One objective in this area would be to devise mechanisms that would enable African countries to benefit from the experience of but also attract investments from other developing regions. |
Одна из целей в этой области заключается в разработке механизмов, предоставляющих африканским странам возможность использовать опыт других развивающихся стран и привлекать инвестиции от них. |
The objective is to monitor the position through each of the 24 time zones, using a "follow the sun" approach. |
Цель заключается в наблюдении за положением в каждом из 24 часовых поясов, используя подход "вслед солнцу". |
The objective is to help in developing a facility inventory and databases that can be shared by participants in the programme. |
Цель заключается в оказании помощи в проведении инвентаризации и разработки баз данных по установке, которые могли бы использоваться участниками программы. |