Английский - русский
Перевод слова Objective
Вариант перевода Заключается

Примеры в контексте "Objective - Заключается"

Примеры: Objective - Заключается
If MFN clauses are seen as having the objective of promoting non-discrimination and harmonization, then a treaty interpreter may consider that the very purpose of the clause is to permit and indeed encourage treaty shopping. Если клаузулы о НБН рассматриваются как преследующие цель обеспечить недискриминацию и гармонизацию, тогда толкователь международного договора может счесть, что сама задача этой клаузулы заключается в разрешении и даже поощрении "поиска удобного договора".
The Inspector notes that the primary objective of the membership of the NACs is to provide broad-based representation and a partnership bringing together State and non-State actors to mobilize their constituents and to ensure good governance practice in directing and overseeing the work of the NACs. Инспектор отмечает, что главная цель членов НСС заключается в обеспечении широкого представительства на уровне партнерства между государственными и негосударственными субъектами в целях мобилизации их усилий и обеспечения рациональной практики управления в деле руководства работой НСС и надзора за ней.
The objective of the framework is to organize the mid-term review in such a way that it attains practical and operational outcomes that can be effectively followed up at the global, regional, subregional and national levels to further accelerate the implementation of the Almaty Programme of Action. Задача этой основы заключается в том, чтобы так организовать проведение среднесрочного обзора, чтобы обеспечить достижение результатов практического и эксплуатационного характера, которые можно эффективно применять на глобальном, региональном, субрегиональном и национальном уровнях с целью дальнейшего ускорения процесса выполнения Алматинской программы.
The objective of the Ad Hoc Project Clearing House is to advocate funding of proposals submitted through the Facilitator and identify priority activities of non-infrastructure intervention, including: Задача Специального координационного центра по проектам заключается в оказании содействия в обеспечении финансирования предложений, представленных через Посредника, и выявлении приоритетных мер неинфраструктурного характера, включая:
When the objective is to take into account gender transport issues and concerns, there are ways in which these concerns could be more appropriately incorporated in the articulation of transport issues. Если задача заключается в обеспечении учета гендерных соображений в транспортных вопросах и проблемах, то имеются пути, позволяющие более полно отразить эти соображения в комплексе вопросов, относящихся к сфере транспорта.
In the face of such constraints, the work of comparing and then harmonizing, the content of these two texts will never produce a perfect result, for it is a matter of comparing two instruments that share neither the same objective, nor the same scope. Однако при очерченных таким образом рамках работа, направленная на сопоставление и затем на сближение содержания этих двух текстов, может привести лишь к некоему промежуточному результату, поскольку заключается в сопоставлении двух документов, не имеющих ни общего характера, ни общего охвата.
The objective of these regulations is to ensure safe transport and to minimise the risk of accidents connected with harm to people or the environment by applying general technical and organisational rules for packaging, carrying and handling dangerous goods. Цель этих правил заключается в обеспечении безопасности перевозок и сведении к минимуму опасности аварий, связанных с причинением вреда людям или окружающей среде, путем применения общих технических и организационных правил, касающихся упаковывания, перевозки и обработки опасных грузов.
The second objective is to establish and promote the vision of the High Commissioner of human rights in the context of the anniversary and beyond as a universal value and a core purpose of the United Nations. Вторая цель заключается в укреплении и поощрении восприятия института Верховного комиссара по правам человека в качестве универсальной ценности и ключевого механизма Организации Объединенных Наций как в контексте годовщины, так и в более широком понимании.
The overwhelming majority (more than 98 per cent of the responses) supported the objective of the recommendations to strengthen energy statistics as part of official statistics serving multiple users. Подавляющее большинство (свыше 98 процентов) респондентов высказались в поддержку цели рекомендаций, которая заключается в более широком использовании статистики энергетики в качестве составной части официальной статистики в интересах многочисленных пользователей.
Although the focus of the framework is on national implementation activities, a corresponding objective is to improve international cooperation on ageing, including the institutional capacity of the United Nations system to support national policy efforts on ageing. Хотя в фокусе рамочной программы находится национальная деятельность по осуществлению, одна из соответствующих целей заключается в том, чтобы улучшить международное сотрудничество по проблемам старения, включая институциональный потенциал системы Организации Объединенных Наций в поддержку национальных политических усилий в сфере старения.
The overall objective of the Programme for the period 2008-2010 is to contribute towards building safe and peaceful communities, strengthening the human rights culture and providing more effective, multisectoral and coordinated responses for victims of crime and trauma, with a special emphasis on child victims. Общая цель Программы на период 2008-2010 годов заключается в содействии обеспечению безопасности и мира в общинах, укреплении культуры прав человека и принятии более эффективных, многосекторальных и скоординированных мер в интересах жертв преступлений и эмоциональных травм с уделением особого внимания нуждам детей-жертв.
Its objective is to promote and protect human rights in conformity with international human rights standards in all fields. Ее задача заключается в поощрении и защите прав человека в соответствии с международными стандартами прав человека во всех областях;
The objective is to assess the status of work carried out on indicators on the well-being and sustainable development of indigenous peoples with a view to informing future work on indicators at all levels. Цель заключается в том, чтобы дать оценку прогресса в работе, которая была осуществлена в связи с разработкой показателей, касающихся благосостояния и устойчивого развития коренных народов для определения соответствующих мер по улучшению работы в связи с показателями на всех уровнях.
The vexed issue of agricultural subsidies in developed countries needs to be resolved very soon so that the objective of providing support to agricultural development in poor countries may be attained. Вызывающая острые разногласия проблема сельскохозяйственных субсидий в развитых странах должна быть решена как можно скорее, с тем чтобы можно было добиться цели, которая заключается в оказании поддержки процессу сельскохозяйственного развития в бедных странах.
The objective of the course was to provide training in gender and habitat issues, with a view to incorporating a gender perspective in the Ministry's policies at the territorial level. Общая цель заключается в организации профессиональной подготовки по гендерным вопросам и вопросам окружающей среды, чтобы обеспечить учет этих вопросов в политике министерства, осуществляемой в департаментах страны.
The objective of such courses is to foster the integration of women, to boost their self-confidence and enhance their capabilities, and to prepare them for continuing integration courses. Цель таких курсов заключается в содействии интеграции женщин в общество, укреплении их уверенности в собственных силах и расширении их возможностей, а также в их подготовке к регулярным интеграционным курсам.
The second objective is to analyze the impact of sustainable energy policies on energy security risk including energy efficiency, renewable energy technologies, clean electricity production, inter-fuel substitution, energy reserves and resources. Вторая цель заключается в анализе воздействия устойчивой энергетической политики на риски в сфере энергетической безопасности, включая энергетическую эффективность, технологии использования возобновляемых энергоисточников, чистое производство электроэнергии, переход на другие виды топлива, энергетические запасы и ресурсы.
The objective is to increase the impact of programmes that reduce poverty and contribute to achievement of the Millennium Development Goals, while remaining accountable to the Executive Board for ensuring that resources are spent efficiently and for their intended purposes. Задача заключается в том, чтобы усилить воздействие программ, которые способствуют сокращению масштабов нищеты и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, при сохранении подотчетности Исполнительному совету в обеспечении эффективного расходования ресурсов и в достижении целей, которые поставлены.
The objective of the report is to assess the corporate environmental policies and practices of the secretariats of the organizations on the sustainable use of resources, particularly energy consumption, across the United Nations system, bearing in mind their mission to promote internationally accepted environmental conventions. Цель доклада - оценить стратегии и практические методы, применяемые в природоохранной области секретариатами организаций и связанные с устойчивым использованием ресурсов, особенно потреблением энергии, в рамках всей системы Организации Объединенных Наций с учетом того, что их задача заключается в содействии осуществлению международно признанных природоохранных конвенций.
The objective of the study is to provide recommendations leading to possible operational efficiencies in the delivery of services and support among the peace operations in the area. Цель исследования заключается в вынесении рекомендаций, которые могут позволить добиться более эффективного оказания на взаимной основе услуг и поддержки миротворческим операциям, которые осуществляются в этом регионе.
The result is frustration of a major objective of the Covenant, namely, to enable the Committee to monitor compliance by States parties with their obligations under the Covenant on the basis of periodic reports. Такая ситуация подрывает основную цель ратификации Пакта, которая заключается в том, чтобы Комитет мог следить за выполнением государствами-участниками своих обязательств по Пакту на основе их периодических докладов.
The primary objective in settling conflicts is to advance fair and equitable solutions to problems and to improve the workplace environment; however, informal conflict resolution may also reduce recourse to the formal grievance process. Главная цель в урегулировании конфликтов заключается в изыскании справедливых и сбалансированных решений проблем, а также в улучшении обстановки на рабочих местах; вместе с тем неофициальное урегулирование конфликтов может также предусматривать обращение к официальным процессам урегулирования жалоб.
9.1 The overall objective of the programme is to promote and support international cooperation in the pursuit of sustained economic growth, the eradication of poverty and hunger, and sustainable development for all. 9.1 Общая цель данной программы заключается в поощрении и поддержке международного сотрудничества в интересах устойчивого экономического роста, искоренения нищеты и голода и обеспечение устойчивого развития в интересах всех.
During the discussion, it was noted that the objective of investors is the diversification of the asset base through additions to reserve inventory as well as the minimization of capital and operating costs and, at the same time, the maximization of profit and operational freedom. В ходе обсуждения было отмечено, что цель инвесторов заключается в диверсификации активов посредством приобретения дополнительных резервных запасов, а также сведении к минимуму капитальных и оперативных затрат и получении, в то же время, максимальной прибыли и оперативной свободы.
A central objective of the Austrian witness protection unit in the Federal Ministry of the Interior is to provide a protected witness - owing to the high degree of endangerment involved - with comprehensive protection. Одна из основных целей австрийского подразделения по защите свидетелей в составе федерального министерства внутренних дел заключается в обеспечении всесторонней защиты свидетелей, жизнь которых подвергается серьезной опасности.