| We will invite the Government of Gibraltar to develop together with us the relevant ideas on this objective. | В этих практических рамках наша цель заключается в том, чтобы Гибралтар располагал более широкими возможностями в плане внутреннего самоуправления, что позволит правительству и населению оказывать более значительное влияние на свою жизнь. |
| The objective is to move from a money-led to a needs-led budget. | Задача заключается в том, чтобы перейти от составления бюджета исходя из имеющихся в наличии средств к составлению бюджета с учетом потребностей. |
| The objective is to increase housing delivery through public-private partnerships and to improve affordability through housing finance schemes. | Цель заключается в увеличении объема жилья, предоставляемого компаниями с долевым участием государства и частного сектора, а также обеспечении большей его доступности благодаря схемам финансирования приобретения жилья. |
| The first objective under gender annex is to domesticate CEDAW and establish a legal framework to address Gender-Based Violence in the country. | Первая цель этого гендерного приложения заключается в том, чтобы обеспечить включение положений Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин во внутреннее законодательство и создать правовые рамки для решения проблемы насилия по признаку пола в стране. |
| The objective of EAD policy is to ensure, around 2010, proportional participation of all under-represented risk groups. | Цель фламандской политики по обеспечению доступа к рынку труда и разнообразия заключается в достижении к 2010 году пропорционального участия в трудовой деятельности всех слабо представленных на рынке труда групп риска. |
| Secondly, it considered that the legislator had the freedom to choose the means to attain the objective sought, namely to make higher education accessible to all. | Он далее счел, что законодатель располагает альтернативными средствами для осуществления указанной цели, которая заключается в обеспечении общедоступности высшего образования. |
| The longer-term objective was a gradual, controlled divestiture by the State consistent with government policy of effective ownership of the economy by the country's citizens. | Согласно правительственной политике передачи фактической собственности в экономике гражданам страны, долгосрочная цель заключается в постепенном регулируемом разгосударствлении собственности. |
| The objective is to provide for the reimbursement of a major portion of the expenses for medically recognized health care incurred by staff members of WHO globally. | Ее цель заключается в возмещении основной части признанных медицинских расходов сотрудников ВОЗ во всем мире. |
| He emphasized that the halt was under daily review and that to return to normal operations remained the objective. | Он подчеркнул, что ежедневно проводится обзор с целью определить, возможно ли возобновление деятельности, и что цель по-прежнему заключается в том, чтобы возобновить нормальное проведение операций. |
| The overall objective of the UNIDO approach is to maximize the value added of industry's contribution to Armenia's own efforts to foster employment. | Общая за-дача ЮНИДО заключается в максимальном увеличении добавленной стоимости промышленного производства в стране в целях расширения занятости. |
| It suggests that the first step should be a neutral, objective production assessment by an international diamond mining or geological consultancy company of international repute. | Второй шаг, рекомендуемый в плане действий, заключается в создании надежной организационной системы для мелких алмазодобывающих предприятий. |
| The overall objective of the project is to provide decision makers and the general public with a planning and management tool for developing their coastal resources. | Общая цель проекта заключается в обес-печении для руководителей и широкой общест-венности надлежащих средств планирования и управления в целях разработки ресурсов прибреж-ных районов. |
| UNHCR's overall objective in pursuing these reform measures has been to devote an ever-higher percentage of its funding to the benefit of populations of concern. | Общая цель УВКБ при проведении этих реформ заключается в выделении все более значительной доли средств на удовлетворение потребностей подмандатных контингентов. |
| The objective is to cultivate a pool of advisers with a profile which combines gender analysis, human rights and operational security/protection expertise. | Цель заключается в создании реестра консультантов с опытом работы в таких областях, как гендерный анализ, права человека и оперативная безопасность/защита. |
| Its strategic objective was to influence the appropriate agencies so as to ensure that they would apply the Convention and other human rights instruments. | Стратегическая цель Института заключается в том, чтобы побудить соответствующие учреждения и ведомства соблюдать Конвенцию и другие соглашения по правам человека. |
| The overall objective of the ENSAN is to contribute so that all Angolans have at any time availability of food with appropriate quality and variety. | Общая цель НСППБ заключается в том, чтобы способствовать обеспечению постоянного доступа всех ангольцев к продовольствию надлежащего качества и ассортимента. |
| The primary objective of the project is to ensure that rights-holders are empowered to benefit from the establishment of such a commission. | Главная задача проекта заключается в обеспечении расширения прав и возможностей правообладателей, с тем чтобы создание такой комиссии служило их интересам. |
| Our objective is to produce breakthrough innovations for society - respecting ethics, the environment and society. | Наша миссия на этом направлении заключается в разработке и последовательном выполнении программ по решению актуальных проблем жизни человечества. |
| Our objective is to provide the largest number of Ukrainians with the opportunity of having high quality, reliable and affordable mobile communication. | Наша задача заключается в том, чтобы предоставлять возможность качественной, надежной и доступной мобильной связи как можно большему количеству людей в Украине. |
| The overall objective is to provide analysts and decision makers at the national and international level with a sufficient number of relevant, timely and reliable development indicators. | Общая цель заключается в обеспечении аналитиков и лиц, ответственных за принятие решений, на национальном и международном уровнях достаточным количеством соответствующих, актуальных и достоверных показателей развития. |
| The key objective of this policy was enable the media to recover their credibility and shed the label of official government organs. | Первоочередная цель этой политики заключается в восстановлении доверия к средствам массовой информации путем изменения представления о них как об официальных органах правительства. |
| The problem lies not in the affinity or relationship, but in an excessive reliance on the common linkage instead of objective factors related to the proposed investment. | Проблема заключается не в общности и не в отношениях, но в чрезмерном уповании на общие связи взамен объективных факторов, касающихся предлагаемых инвестиций. |
| Ms. HOLSE said that an important objective of primary and secondary education was to provide children with an understanding of other countries and cultures. | Г-жа ХОЛС говорит, что основная задача начального и среднего образования заключается в том, чтобы привить детям уважение к другим странам и культурам. |
| As the objective is to achieve functional equivalence among all acquisition financing transactions, this will often require reversing the default presumptions about the prerogatives of ownership. | Поскольку цель заключается в обеспечении функциональной эквивалентности всех сделок по финансированию приобретения, для этого часто потребуется менять на противоположные обычные представления о прерогативах права собственности. |
| The essential purpose is to prevent scholastic failure through appropriate treatment. Prevention is thus the central objective. | Основная цель заключается в предотвращении досрочного прекращения школьного обучения, в связи с чем основное внимание уделяется надлежащей превентивной деятельности. |