The objective of the process is to provide Parties [on [their] request] with advice on questions regarding [the] [their] implementation of the Convention, with a view to: |
Цель процесса заключается в предоставлении Сторонам [по [их] просьбе] консультаций по вопросам, касающимся осуществления [ими] Конвенции в целях: |
"The objective of this subprogramme is to facilitate the effective functioning of the human rights treaty bodies and human rights organs and procedures established pursuant to United Nations human rights instruments." |
«Цель данной подпрограммы заключается в содействии эффективному функционированию договорных органов по правам человека и органов и процедур по правам человека, учрежденных во исполнение документов Организации Объединенных Наций в области прав человека.». |
Bearing in mind that UN-HABITAT is a member of the United Nations Development Group, whose principal objective is to strengthen the policy and programme coherence of United Nations development activities, |
принимая во внимание, что ООН-Хабитат является членом Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, основная задача которой заключается в усилении согласования политики и программ деятельности Организации Объединенных Наций в области развития, |
Subprogramme 1 - Shelter and sustainable human settlements development: The overall objective of the subprogramme is to improve the shelter conditions of the world's poor and to ensure sustainable human settlements development; |
а) Подпрограмма 1 - Строительство жилья и устойчивое развитие населенных пунктов: Главная цель подпрограммы заключается в улучшении жилищных условий обездоленных слоев населения мира и обеспечении развития населенных пунктов; |
8.12 The objective of the subprogramme is to ensure implementation, at the field level, of the action programmes and initiatives on African development. [changed to clarify the focus of the activities to be carried out under this subprogramme] |
8.12 Цель данной подпрограммы заключается в обеспечении осуществления на местах программ действий и инициатив, связанных с развитием в Африке. [изменения с целью уточнить основную направленность мероприятий, подлежащих осуществлению в рамках этой подпрограммы.] |
The objective of this compliance procedure is to facilitate, promote and aim to secure compliance with the obligations under the Protocol, with a view to preventing disputes, by: |
Задача настоящей процедуры обеспечения соблюдения заключается в том, чтобы облегчать, поощрять и добиваться соблюдения обязательств по Протоколу в целях предотвращения споров путем: |
"The Government of Austria considers that the declaration made by the Government of the Islamic Republic of Pakistan is in fact a reservation that seeks to limit the scope of the Convention on a unilateral basis and is therefore contrary to its objective and purpose..." |
"Правительство Австрии считает, что указанное заявление является оговоркой в силу того, что его цель заключается в ограничении в одностороннем порядке сферы применения Конвенции, что таким образом противоречит ее предмету и цели..."; |
Further recognizing that the primary objective of the Stockholm Convention is to protect human health and the environment from the harmful impact of persistent organic pollutants, but also acknowledging that the Convention contributes to broader environmental, health and development objectives; |
признавая далее, что основная цель Стокгольмской конвенции заключается в обеспечении охраны здоровья человека и окружающей среды от вредного воздействия стойких органических загрязнителей, и также признавая, что Конвенция вносит вклад в достижение более широких целей в области экологии, здоровья человека и развития; |
The objective of the office is "to cultivate and nurture a culture of ethics, integrity and accountability, and thereby enhance the trust in, and the credibility of, the United Nations, both internally and externally." |
Цель деятельности Бюро заключается в том, чтобы «формировать и поощрять культуру соблюдения этических норм, добросовестности и подотчетности и укреплять на этой основе доверие к Организации Объединенных Наций и ее авторитет как внутри Организации, так и за ее пределами». |
Thus, the objective is to support the design and implementation of policies to strengthen domestic capacities to generate financial resources for investment, establish appropriate financial institutions and instruments for channelling such resources into capital accumulation and facilitate the acceleration of the accumulation process; |
Таким образом, цель заключается в поддержке усилий по разработке и осуществлению политики, направленной на укрепление внутреннего потенциала по изысканию финансовых ресурсов для инвестирования, создание соответствующих финансовых учреждений и инструментов для направления этих ресурсов на цели накопления капитала и содействие ускоренному процессу накопления; |
The objective of the Operational Programme on Sustainable Land Management is "to mitigate the causes and negative impacts of land degradation on the structure and functional integrity of ecosystems through sustainable land management practices as a contribution to improving people's livelihoods and economic well-being." |
Цель Оперативной программы по устойчивому управлению земельными ресурсами заключается в том, чтобы "смягчить причины деградации земель и ее негативное воздействие на структуру и функциональную целостность экосистем за счет применения устойчивой практики управления земельными ресурсами в качестве вклада, содействующего улучшению средств существования и материального благосостояния людей". |
Recognizing that the overarching goal of the three conventions is the protection of human health and the environment for the promotion of sustainable development and that the objective of enhanced coordination and cooperation among the three conventions is to contribute to the achievement of that goal, |
признавая, что общая цель трех конвенций заключается в обеспечении охраны здоровья человека и окружающей среды в интересах содействия устойчивому развитию и что решение задачи по улучшению координации и сотрудничества между тремя конвенциями должно способствовать достижению этой цели, |
Lastly, public policy 9.4 of Objective 9, section 7, of the National Plan for Good Living aims to "eradicate violence against persons, peoples and nationalities". |
И наконец, была введена в действие политическая программа 9.4 в рамках цели 9, закрепленной в главе 7 Национального плана по обеспечению благополучия, которая заключается в "искоренении практики насилия в отношении лиц, народов и народностей". |
Objective for the biennium: Conference facilities, documentation and related services are effectively provided for all sessions of the constituted bodies under the Convention. |
Цель заключается в эффективном обеспечении работы, связанной с предоставлением конференционных помещений, документации и соответствующих услуг, на всех сессиях органов, образованных в рамках Конвенции. |
Objective number one of the chapter is to provide all persons with the opportunity to earn a sustainable livelihood through special policies and programmes that contain immediate measures enabling local community groups to alleviate poverty and develop sustainability. |
Цель номер один этой главы заключается в том, чтобы обеспечить всем людям возможность зарабатывать на устойчивой основе средства к существованию путем осуществления специальной политики и программ, содержащих неотложные меры, направленные на обеспечение местным общинным группам возможности для снижения остроты проблемы нищеты и устойчивого развития. |
Objective is to (a) finalize the matrix; (b) formulate a recommendation from the Statistical Commission to the Economic and Social Council regarding the limited list of indicators; and (c) suggest a mechanism for future review of future proposed indicators. |
Задача заключается в том, чтобы а) завершить работу над матрицей; Ь) выработать рекомендацию Статистической комиссии в отношении ограниченного перечня показателей для представления Экономическому и Социальному Совету; и с) предложить механизм будущего обзора будущих предлагаемых показателей. |
Objective for the biennium: Policy advice, programming, implementation, technical assistance, monitoring and reporting, as well as facilitation of priority initiatives to assist Parties in meeting their obligations in the implementation of the Convention. |
Цель заключается в предоставлении консультаций по вопросам политики, выполнении имплементационной работы, оказании технической помощи, проведении мониторинга и подготовке и представлении отчетности, а также в содействии осуществлению приоритетных инициатив в целях оказания помощи Сторонам в выполнении их обязательств в процессе реализации Конвенции. |
Its objective is to: |
Ее цель заключается в следующем: |
Carrefour's objective was to keep cheaper selling prices among its competitors. |
Цель "Карфура" заключается в том, чтобы предлагать самую дешевую продажную цену среди всех конкурентов. |
Its objective is to allow for the front-loading of aid disbursements. |
Ее цель заключается в создании возможностей для значительных выплат в счет помощи на начальных этапах. |
Non-United States dollar holdings have the primary objective of supporting local operating activities in programme countries. |
Основное предназначение средств в валютах, отличных от доллара США, заключается в финансировании оперативной деятельности на местах в странах осуществления программ. |
The objective of most Jatropha biofuel projects was to invigorate rural development. |
Цель большинства проектов по развитию производства биодизельного топлива из ятрофы заключается в стимулировании развития сельских районов. |
Once the initial capital investment has been made, the objective is to fund the maintenance regime from the annual returns. |
После первоначального инвестирования капитала цель заключается в финансировании ежегодных эксплуатационных расходов из годовых поступлений. |
The Australian Government's employment policy objective is that everyone who wants to work has the opportunity to do so. |
Задача проводимой австралийским правительством политики в области занятости заключается в обеспечении всех желающих работой. |
Kenya's long-term objective was to achieve sustainable development by means of poverty-alleviation, food-security and environment-conservation strategies. |
Долгосрочная цель страны заключается в обеспечении устойчивого развития путем осуществления стратегий по борьбе с нищетой, гарантированию продовольственной безопасности и охране окружающей среды. |