Английский - русский
Перевод слова Objective
Вариант перевода Заключается

Примеры в контексте "Objective - Заключается"

Примеры: Objective - Заключается
The primary objective of the operational activities of the United Nations system, in accordance with General Assembly resolution 43/199, is "to promote the self-reliance of developing countries through multilateral cooperation". В соответствии с резолюцией 43/199 Генеральной Ассамблеи главная цель оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций заключается "в содействии достижению экономической самостоятельности развивающихся стран на основе многостороннего сотрудничества".
17.12 The broad objective of subprogramme 2 is to provide member States, in particular developing countries, with information on the potential impact of new and emerging technologies and to assess their implications for the development process. 17.12 Общая цель подпрограммы 2 заключается в предоставлении государствам-членам, в частности развивающимся странам, информации о потенциальном влиянии новых и новейших технологий, а также в оценке их последствий для процесса развития.
The overall objective of the Commission is the improvement of the quality of life of the peoples of the region in all its aspects and its widest meaning. 34.2 Общая цель Комиссии заключается в повышении качества жизни народов региона во всех ее аспектах и в самом широком понимании.
The United Nations could empower its senior officials and programme managers only if those officials and managers realized that the prime objective was to serve the needs of Member States. Организация Объединенных Наций может наделять полномочиями старших должностных лиц или руководителей программ только в том случае, если эти должностные лица и руководители осознают, что основная цель заключается в обслуживании потребностей государств-членов.
The overall objective is to improve production of high quality fresh fruits and vegetables by developing techniques and control strategies which are acceptable not only environmentally but also to prospective importing countries in the Pacific region. Общая цель заключается в расширении производства высококачественных свежих фруктов и овощей путем разработки методов и стратегий борьбы с вредителями, которые не только экологически правильны, но и приемлемы для возможных стран-импортеров в бассейне Тихого океана.
Thus, the primary objective of the Department is to assist Governments in establishing an enabling environment conducive to development by strengthening the institutions and human resources required for that purpose. Таким образом, основная цель Департамента заключается в том, чтобы оказывать содействие правительствам в создании благоприятных, способствующих процессу развития условий путем укрепления требуемых для этой цели организационных структур и людских ресурсов.
Whereas the long-term objective is to bring about comprehensive infrastructure and socio-economic development, the first phase of the programme aims at achieving income replacement in areas previously under illicit cropping. Хотя долгосрочная цель программы заключается в обеспечении всестороннего инфраструктурного и социально-экономического развития, на первом этапе преследуется цель заменить источники дохода в районах, в которых ранее выращивались запрещенные культуры.
24.23 The overall objective of the subprogramme is to enhance the Department's capacity to anticipate, provide operational support for and coordinate the response of the international community to humanitarian emergencies and natural disasters. 24.23 Общая цель данной подпрограммы заключается в укреплении возможностей Департамента по прогнозированию гуманитарных чрезвычайных ситуаций и стихийных бедствий и оказанию оперативной поддержки и координации принимаемых международным сообществом ответных мер в случае их возникновения.
The difficulty with the concept of State crime was that in the current world order, there were no ground rules for determining violations or institutions for making objective and impartial determinations of grave wrongs or crimes. Неудобство, создаваемое понятием преступления государства, заключается в том, что в условиях нынешнего мирового порядка нет основополагающих норм для выявления нарушений, равно как и нет институтов, определяющих объективным и беспристрастным образом факт совершения тяжких правонарушений или преступлений.
The second major objective to be achieved was to prevent State succession, in so far as possible, from giving rise to cases of statelessness. Вторая важная цель, которую следует достичь, заключается в том, чтобы избежать, насколько это возможно, возникновения безгражданства в результате правопреемства государств.
The beneficiaries of such training and seminars are mainly judges, lawyers, prosecutors, police officers and prison personnel; their objective is to sensitize participants to their own potential for violative behaviour, as well as to the important protective role that they may play. Такая подготовка и семинары предназначены главным образом для судей, юристов, прокуроров, сотрудников полиции и тюремного персонала; цель заключается в том, чтобы дать участникам возможность осознать свою потенциальную склонность к насильственному поведению, а также ту важную охранительную роль, которую они могут играть.
It was noted that the overall objective of AFRICOVER was to provide African decision makers, regional and international development agencies and United Nations organizations with reliable information on current land use and vegetation cover. Было отмечено, что стратегическая задача АФРИКОВЕР заключается в обеспечении руководства африканских стран, региональных и международных учреждений, занимающихся вопросами развития, и организаций системы Организации Объединенных Наций достоверной информацией о нынешнем состоянии землепользования и растительного покрова.
A major objective of the Board is the eradication of the melon fly on Guam, which would eliminate trade restrictions on imports of agricultural products originating from Guam. Одна из важных задач совета заключается в ликвидации на Гуаме дынной мухи, что позволит снять торговые ограничения на импорт сельскохозяйственной продукции, производимой на Гуаме.
The basic objective was to create an environment that would preserve and consolidate the national independence, sovereignty and territorial integrity of the littoral and hinterland States and help them solve their outstanding problems. Основная задача заключается в том, чтобы создать обстановку, которая способствовала бы сохранению и укреплению национальной независимости, суверенитета и территориальной целостности прибрежных и внутриконтинентальных государств, с тем чтобы содействовать урегулированию нерешенных проблем.
The major objective of the National Land Policy is to reduce the imbalances in land distribution which are a consequence of colonial discriminatory policies. Основная цель национальной политики в области землепользования заключается в исправлении перекосов в распределении земель, возникающих в период проведения колониальной и дискриминационной политики.
The objective of the Act on minorities is to identify and create conditions under which the assimilation process of national and ethnic minorities can be halted and made reversible. Цель Закона о меньшинствах заключается в определении и создании условий, в которых процесс ассимиляции национальных и этнических меньшинств может быть остановлен и обращен вспять.
The challenge to the international community in achieving this objective is to address the root causes of underdevelopment, poverty and hunger, lack of democracy, injustice, religious extremism and ignorance. Задача международного сообщества в области достижения этой цели заключается в том, чтобы устранить основные причины низкого уровня развития, нищеты и голода, отсутствия демократии, несправедливости, религиозного экстремизма и невежества.
Our objective is to increase the relevance and the credibility of the United Nations in the economic and social sectors by enhancing its effectiveness. Наша цель заключается в том, чтобы повысить престиж и авторитет Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях путем повышения эффективности ее деятельности.
The chief objective of these changes is to limit the number of appeals where this has little or no purpose, and in cases of slight importance. Главная цель этих поправок заключается в уменьшении количества недостаточно обоснованных или вовсе бессмысленных апелляций, а также апелляций, подаваемых по незначительным поводам.
The objective is to provide environmental and appropriate socio-economic information for national and international decision-making on sustainable development and for early warning of emerging problems requiring international action. Цель заключается в том, чтобы предоставлять экологическую и соответствующую социально-экономическую информацию для принятия решений на национальном и международном уровнях в области устойчивого развития и для обеспечения раннего предупреждения о возникающих проблемах, требующих принятия мер на международном уровне.
The prime objective of the inter-agency task forces is to support, from Headquarters, in a coordinated manner, Resident Coordinators and the United Nations system country team in providing assistance to Governments and national institutions in implementing Summit and other conference goals and commitments. Основная цель межучрежденческих групп заключается в скоординированной поддержке из штаб-квартир усилий координаторов-резидентов и страновых групп системы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи правительствам и национальным властям в осуществлении целей и обязательств, принятых на Всемирной встрече и других конференциях.
Obviously, the objective is that, ultimately, the partition of Cyprus into two ethnically homogeneous mini States would emerge as the only viable option for the final settlement. Цель, очевидно, заключается в том, чтобы в конечном итоге раздел Кипра на два этнически однородных мини-государства стал единственным жизнеспособным вариантом окончательного урегулирования.
From the operational perspective, therefore, the objective of this core service is to strengthen the capacities of these organizations to provide outreach services to their members or constituents in the form of advice, training, and information in import operations and techniques. С оперативной точки зрения, таким образом, цель этой основной деятельности заключается в укреплении потенциала этих организаций по оказанию действенных услуг своим членам или учредителям в форме консультативного обслуживания, подготовки кадров и информации в области импорта.
In the social sectors, the general objective of the Rwandan Government is still to regain the pre-war level of services and then to improve upon their quality and delivery by 1996. В социальных секторах главная цель правительства Руанды по-прежнему заключается в том, чтобы восстановить довоенный объем услуг, а затем к 1996 году повысить их качество и эффективность.
It agrees that an early objective of the Peace Agreement is to create secure conditions for the safe and orderly return of refugees and displaced persons to places of their choice. Она подтверждает, что ближайшая цель Мирного соглашения заключается в создании надежных условий для безопасного и упорядоченного возвращения беженцев и перемещенных лиц в места проживания по их выбору.