A secondary objective is to warn the rest of the world about the possible implications of the aforementioned scheme. |
Вторая цель заключается в том, чтобы предостеречь относительно последствий того, что сейчас замышляется. |
The overall objective of this strategy is to rectify the so-called education-employment mismatch. |
Общая цель этой стратегии заключается в исправлении так называемого несоответствия между образованием и занятостью. |
The major objective of SARD is to increase food production in a sustainable way and enhance food security. |
Основная цель устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов заключается в устойчивом увеличении производства продовольствия и в повышении уровня продовольственной безопасности. |
The overall objective of the ZETS Initiative is to facilitate the RD&D of zero emissions technologies for fossil fuels. |
Общая цель Инициативы ТНВ заключается в содействии внедрению технологий использования ископаемых топлив с нулевым уровнем выбросов. |
Their objective, in essence, is to assist the parties engaged in conflict to pursue their interests through political channels instead. |
Их цель, по существу, заключается в том, чтобы помочь конфликтующим сторонам обеспечивать свои интересы политическими средствами. |
One objective of the MASI project is to influence employers' attitudes. |
Одна из целей проекта МАСИ заключается в создании механизмов, позволяющих оказывать влияние на работодателей. |
The objective of the forums is to encourage a common religious approach for dealing with those infected and affected by HIV/AIDS. |
Цель этих форумов заключается в поощрении общерелигиозного подхода к работе с зараженными ВИЧ и больными СПИДом. |
Taking this into consideration, the objective of intervention areas and development trends is to moderate social and regional differences. |
С учетом этого задача в деле выбора областей для принятия мер вмешательства и развития школьников заключается в сглаживании социальных и межрегиональных различий. |
Its objective is to create a regional system for decision makers, planning institutions and end-users. |
Ее цель заключается в создании региональной системы, предназначенной для ответственных за принятие решений, учреждений по планированию и конечных пользователей. |
One maquilador had claimed that its objective was to produce goods, not to look after women. |
Одно из предприятий «макиладор» заявило, что его цель заключается в выпуске товаров, а не уходе за женщинами. |
The objective of the second subprogramme is to foster the acceleration of energy exploration and development, particularly in energy-deficient developing countries. |
Цель второй подпрограммы заключается в ускорении разведки и освоения источников энергии, особенно в тех развивающихся странах, в которых имеет место дефицит энергетических ресурсов. |
16 The objective here is to design small parcels of the territory adequate for dissemination and collection purposes. |
Его цель заключается в формировании небольших участков территории, подходящих для целей распространения и сбора информации В некоторых странах эти две цели четко разделены. |
The objective of the Initiative is to promote activities which empower Bosnian women and provide opportunities for their self-reliance and self-sufficiency. |
Цель этой инициативы заключается в стимулировании деятельности, которая позволит расширить права боснийских женщин и откроет возможности для достижения их самообеспеченности и опоры на собственные силы. |
The objective is to take a participative approach that will engage aboriginal peoples and initiate dialogue among diverse communities. |
Задача заключается в использовании основанного на обеспечении самого широкого участия подхода, который позволит привлечь коренные народы и наладить диалог между разными общинами. |
The Fund's long-term objective was to achieve a real, or inflation-adjusted, rate of return of 3.5 per cent; that objective had been attained in 8 out of the past 10 years. |
Долгосрочная цель Фонда заключается в том, чтобы добиться реального или скорректированного на инфляцию уровня прибыли на инвестиции в размере 3,5 процента; этой цели удавалось достичь в восемь из последних десяти лет. |
They must also achieve the sometimes very difficult objective of avoiding being played off against each other by their interlocutors. |
Они должны также добиваться цели, которая порой сопряжена с большими трудностями, и заключается в том, чтобы избегать попыток со стороны тех, с кем они имеют дело, спровоцировать разрыв отношений между ними. |
The objective is to move from a money-led to a needs-led budget. |
Цель заключается в том, чтобы при составлении бюджета ориентироваться не на расходование денежных средств, а на удовлетворение потребностей. |
The objective is to build a UNU postgraduate e-learning programme in open-source approaches to software engineering. |
Цель заключается в том, чтобы создать электронную программу аспирантской подготовки УООН на основе подходов к проектированию программного обеспечения, предусматривающих использование открытых исходных кодов. |
The objective of the workshops is to promote ratification and raise awareness of the Convention and its potential benefits to Parties. |
Цель этих семинаров-практикумов заключается в оказании содействия ратификации и повышению осведомленности и информированности о целях и задачах Конвенции и связанных с ней потенциальных выгодах для Сторон. |
The objective of this programme was to help local communities seize bio-business opportunities for natural products of the region. |
Цель этой программы заключается в оказании помощи местным общинам в деле использования возможностей развития "биобизнеса" за счет задействования натуральных продуктов, имеющихся в регионе. |
The objective is to ensure that the Antarctic is represented in and compatible with the global scale programmes. |
Цель этой деятельности заключается в том, чтобы исследования, проводимые в Антарктике, заняли соответствующее место в программах глобального масштаба, а также в обеспечении их сопоставимости с этими программами. |
The objective is to provide basic civil documents free of charge for women settled under agrarian reform and for family farmers. |
Цель программы заключается в бесплатном обеспечении женщин, расселяемых в рамках аграрной реформы, и семейных фермеров основными гражданскими документами - личным регистрационным номером, трудовой книжкой, удостоверением личности, свидетельством о рождении и номером социального страхования. |
As indicated above, one requirement under section 1 is that the challenged legislation serve an objective of sufficient importance. |
Как указывается выше, одно из требований, предусмотреных в статье 1, заключается в том, чтобы ограничение прав и свобод, закрепленных в законодательстве, преследовало разумно обоснованную цель. |
A major objective was to allow factor prices to reflect resource scarcities, hence the emphasis inter alia on exchange rates and interest rates. |
Одна из основных задач заключается в обеспечении того, чтобы ограниченность ресурсов находила соответствующее отражение в ценах на факторы производства, чем, в частности, объясняется значительное внимание, уделяемое обменным курсам и процентным ставкам. |
The objective is to reach the ambitious goal of $45.0 million in income from this target group by 2005. |
Цель заключается в том, чтобы решить к 2005 году серьезную задачу - обеспечить поступления от этой целевой группы в размере 45,0 млн. долл. США. |