The overall objective is to modify the educational environment in order to allow boys and girls to select and pursue the subject areas of their choice. |
Общая цель заключается в изменении образовательной среды, с тем чтобы и мальчики, и девочки могли выбирать интересующие их предметы для изучения. |
The objective of the present review is to analyse governance structures and management processes in the UNCTAD secretariat with a view to identifying good practice and areas for improvement. |
Цель настоящего обзора заключается в анализе структур руководства и управленческих процессов в секретариате ЮНКТАД в целях выявления эффективной практики и областей для совершенствования. |
The objective is to promote more effective use of space technology and GIS applications to support evidence-based policy-making, particularly in the areas of disaster risk reduction, disaster response and sustainable development. |
Цель заключается в том, чтобы содействовать обеспечению более эффективного использования космической техники и ГИС для выработки политики на основе фактической информации, в частности в таких областях, как уменьшение опасности бедствий, реагирование на бедствия и устойчивое развитие. |
The objective of the project is to strengthen the organic agriculture and the handicraft sectors by linking them more closely to tourism and export. |
Цель этого проекта заключается в укреплении секторов органического земледелия и кустарного производства путем обеспечения их более тесной связи с туризмом и экспортом. |
Its objective is to build on previous work and seek to improve the availability of internationally comparable indicators and data on gender and ICT, especially in developing countries. |
Ее задача заключается в обеспечении наличия, с опорой на результаты уже проделанной ранее работы, более широкого круга сопоставимых на международном уровне показателей и данных по ИКТ в разбивке по признаку пола, особенно в развивающихся странах. |
This cycle would have the objective of promoting transparency and encouraging dialogue among Member States and the Secretariat; |
Цель данного цикла заключается в содействии прозрачности и поощрении диалога между государствами-членами и Секретариатом; |
The objective of Finnish ageing policy is that as many older people as possible could live in their normal living environment. |
Цель политики Финляндии в области старения заключается в том, чтобы как можно большее число пожилых людей могли жить в привычных для них условиях. |
The objective is to increase equitable access of the entire population, particularly in the rural areas, to safe drinking water and sanitation services. |
Цель заключается в обеспечении равного доступа для всего населения, особенно в сельских районах, к безопасной питьевой воде и санитарно-гигиеническому обслуживанию. |
The objective of the present paper is to facilitate discussion at the high-level session of the twenty-fourth session of the Governing Council. |
Задача настоящего документа заключается в содействии обсуждению на высоком уровне на двадцать четвертой сессии Совета управляющих. |
The ultimate objective is to increase the number of partners and networks engaged in supporting the implementation of the sustainable urbanization agenda at the global, regional, national and local levels. |
Конечная цель заключается в увеличении количества партнеров и сетей, участвующих в поддержке осуществления повестки дня устойчивой урбанизации на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях. |
Main project objective consists of improvement of sustainable management of natural resources, including diminution of climate change effects, and amplification of cooperation in this field. |
Основная цель проекта заключается в улучшении рационального управления природными ресурсами, включая снижение воздействия изменения климата и укрепление сотрудничества в данной сфере. |
The objective is to make available comparative cross-national data on a significant form of work which is growing in importance but is often ignored or rarely captured in traditional economic statistics. |
Цель заключается в обеспечении наличия компаративных межстрановых данных о важной форме работы, которая набирает силу, однако часто игнорируется или редко регистрируется в традиционной экономической статистике. |
The overall objective of the Guidelines is to help countries in carrying out time use surveys and to improve the international comparability of their results. |
Общая задача Руководящих принципов заключается в том, чтобы помочь странам в проведении обследований бюджетов времени и повысить международную сопоставимость их результатов. |
The objective is to continue reducing the number of trust funds, consolidate activities, simplify and streamline the structure of UNCTAD technical cooperation. |
Цель этой работы заключается в дальнейшем сокращении числа целевых фондов, консолидации деятельности и упрощении и рационализации структуры технического сотрудничества по линии ЮНКТАД. |
The second objective of financial disclosure systems is to capture information on interests, commitments and business connections from which may result a potential or manifested conflict of interest. |
Вторая цель создания системы раскрытия финансовой информации заключается в сборе информации об интересах, обязательствах и деловых связях, в результате которых может возникнуть потенциальная или явная коллизия интересов. |
Following the devastating droughts of 2009-2011, member States of IGAD adopted the Drought Disaster Resilience and Sustainability Initiative with the objective of ending drought emergencies. |
После опустошительной засухи 2009-2011 годов государства - члены МОВР приняли программу снижения уязвимости и повышения устойчивости перед засухой, цель которой заключается в том, чтобы положить конец вызванным этим явлением чрезвычайным ситуациям. |
A positive development is that more exhibitions today are authored and personalized, stressing that the curator's narrative is a viewpoint rather than an objective truth. |
Положительное изменение здесь заключается в том, что все больше экспозиций в настоящее время являются авторскими и персональными, и тем самым подчеркивается тот факт, что трактовка, предложенная куратором, является всего лишь точкой зрения, а не объективной правдой. |
While the final objective is to put in place comprehensive social protection systems, implementation can be gradual in line with States' resources. |
Хотя конечная цель заключается в создании всеобъемлющих систем социальной защиты, процесс ее достижения может осуществляться постепенно в зависимости от имеющихся в распоряжении государств ресурсов. |
The objective of the Task Force is to develop guidelines and provide recommendations for improving the international comparability and availability of statistics on poverty and the related metadata. |
Задача Целевой группы заключается в разработке руководящих принципов и рекомендаций по улучшению международной сопоставимости и доступности статистических данных о бедности и соответствующих метаданных. |
The objective of the mandatory prosecution principle in judicial criminal proceedings is to guarantee the equality of all persons and to ensure that no political or other discretionary criteria are used. |
Цель принципа обязательного судебного преследования в рамках уголовного судопроизводства заключается в том, чтобы гарантировать равенство всех лиц и не допустить использования каких-либо политических или других дискреционных критериев. |
Its objective is to provide a strategic overview of the implementation of the Protocol rather than to evaluate the information provided in the NIRs. |
Его задача заключается скорее в стратегическом анализе осуществления Протокола, чем в оценке информации, указанной в НДО. |
The objective of the Compliance Committee under the Protocol is to monitor and facilitate compliance with the Protocol. |
Задача Комитета по вопросам соблюдения в соответствии с Протоколом заключается в контроле соблюдения и содействии соблюдению положений Протокола. |
The principal objective of the Programme for Accelerated Growth and Employment is to accelerate growth and employment opportunities in order to increase welfare. |
Главная цель Программы ускоренного роста и создания рабочих мест заключается в обеспечении более быстрого роста и расширении возможностей для трудоустройства в целях повышения благосостояния людей. |
Through the development of this course, UNODC's objective is to define, develop and promote excellence and improvements in standards at both national and international levels. |
Посредством разработки этого курса УНП ООН добивается цели, которая заключается в определении, разработке и поощрении развития совершенных навыков и улучшении стандартов как на национальном, так и на международном уровнях. |
The committee is a union of associations and other legal persons whose objective is the organisation, dissemination and development of sports of people with disabilities. |
Комитет представляет собой объединение ассоциаций и других юридических лиц, цель которых заключается в организации, распространении и развитии занятий спортом для инвалидов. |