Its second objective is to enable individuals and groups to enjoy the products of creative activity by ensuring that artists can work under conditions that preserve their dignity and encourage their creativity. |
Вторая цель заключается в предоставлении отдельным лицам и группам возможности наслаждаться произведениями искусства за счет создания художникам условий, обеспечивающих их достоинство и поощряющих их творчество. |
The objective is to prevent violations of the rights of children and adolescents and their families in the context of the armed conflict. |
Цель заключается в том, чтобы предотвращать нарушения прав детей и подростков и членов их семей в условиях вооруженного конфликта. |
The principal objective is to create synergy with previous projects (Romani educational incubators and teaching assistants) and include the entire community in the planned activities. |
Главная задача заключается в использовании результатов реализованных ранее проектов (образовательные инкубаторы для рома и подготовка помощников преподавателей) и привлечении всей общины к осуществлению запланированных мероприятий. |
The objective of the organization is to provide employment assistance and health, housing and support services to women who are in disadvantaged positions due to poverty, homelessness and HIV/AIDS. |
Задача организации заключается в том, чтобы предоставить помощь в трудоустройстве, здравоохранении, получении жилья и услуг инфраструктуры женщинам, которые находятся в неблагоприятном положении в связи с нищетой, отсутствием определенного места жительства и ВИЧ/СПИДом. |
The short-term objective is to resolve critical conditions of families in terms of shelter, food and other basic needs in each targeted region. |
Краткосрочная цель заключается в решении проблем улучшения критически важных условий для семей в плане приюта, питания и других основных потребностей в каждом целевом регионе. |
The overall objective of the proposed Praia group is to encourage countries to produce governance statistics based on sound and documented methodologies. |
Общая задача предлагаемой Прайской группы заключается в оказании странам содействия в подготовке статистики государственного управления на основе надежных и документально подтвержденных методов. |
The medium-term objective of the process is to adopt an Istat metadata architecture that guides users through all stages of the production chain. |
Среднесрочная цель этого процесса заключается во внедрении архитектуры метаданных Истат, которая будет направлять пользователей на всех этапах сети статистического производства. |
The Government's objective during this period is to increase public expenditure on education from 16 to 22 per cent of the national budget. |
В данный период цель конголезского правительства заключается в увеличении государственных расходов на образование с 16% до 22% национального бюджета. |
Its general objective is to have all children complete with at least minimum learning achievement. |
Главная задача заключается в том, чтобы все дети получали начальное образование, демонстрируя как минимум удовлетворительный уровень успеваемости. |
The third objective is to strengthen women's participation in the integration of demands and proposals for gender equity in planning and budget of the different sectors and municipalities. |
Третья цель заключается в расширении участия женщин в процессе учета требований и предложений о гендерной справедливости при планировании и составлении бюджета в различных секторах и муниципальных образованиях. |
The objective is to secure, on a predictable, continuous and sustained basis, a critical mass of resources required to ensure adequate functioning and the pursuit of long-term development objectives. |
Цель заключается в обеспечении на предсказуемой, непрерывной и устойчивой основе критической массы ресурсов, необходимых для обеспечения адекватного функционирования и достижения долгосрочных целей развития. |
The long-term objective is to generate reliable, evidence-based information to track systemic progress and inform the Working Group and other stakeholders involved in developing guidance on business and human rights. |
В долгосрочном плане цель заключается в том, чтобы обеспечить сбор надежной, основанной на фактических данных информации для систематического контроля за ходом работы и информирования Рабочей группы и других заинтересованных сторон, участвующих в разработке методологических указаний по вопросам предпринимательской деятельности в аспекте прав человека. |
The objective is to guarantee this body's independence and better representation of all stakeholders of the electoral process; |
Цель заключается в том, чтобы гарантировать независимость этого органа и обеспечить лучшую представленность всех заинтересованных сторон в рамках избирательного процесса; |
The overall objective is to secure everyone - regardless of legal residence - a temporary stay in emergency shelters in the period November 2011-March 2012. |
Основная задача заключается в том, чтобы обеспечить всем людям независимо от законности их пребывания временное размещение в приютах экстренного содержания в период с ноября 2011 года по март 2012 года. |
The Government must sustain its momentum despite the current attempts to destabilize the security situation, the objective of which is precisely to derail the process. |
Правительство должно сохранять этот курс, несмотря на нынешние попытки дестабилизировать положение в области безопасности, цель которых как раз и заключается в недопущении дальнейшего развития данного процесса. |
23.107 The overall objective of the Committee is to ascertain the fate of persons reported missing following inter-communal fighting (1963/64) and the events of July 1974. |
23.107 Основная цель Комитета заключается в том, чтобы установить судьбу лиц, которые числятся пропавшими без вести в результате межобщинных столкновений (1963 - 1964 годы), а также событий, произошедших в июле 1974 года. |
The objective of the GM as defined by its original mandate is to ensure added value to existing set-ups and avoid duplication while creating innovative approaches to financial resources and technology transfer. |
Цель ГМ, определенная в его первоначальном мандате, заключается в обеспечении дополнительной отдачи от имеющихся механизмов и недопущения дублирования при выработке новаторских подходов к привлечению финансовых ресурсов и передаче технологии. |
running the program 'Leadership Transformation', the objective being to increase women's participation in politics |
осуществление программы «Трансформация лидерства», цель которой заключается в расширении участия женщин в политической жизни; |
The objective is to strengthen inter-agency mechanisms that will support the Kosovo government in both development efforts and response to emergencies by promoting efficient information-sharing and improved coordination. |
Цель заключается в том, чтобы укрепить межучрежденческие механизмы, которые будут поддерживать усилия, предпринимаемые правительством Косово как в области развития, так и в ответ на чрезвычайные ситуации, путем поощрения эффективного обмена информацией и укрепления координации. |
The objective of the Committee is to encourage arms control, disarmament, non-proliferation and development in our subregion, which has been affected by conflict for so long. |
Цель комитета заключается в содействии контролю над вооружениями, разоружению, нераспространению и развитию в нашем субрегионе, который уже давно страдает от конфликтов. |
The objective is to enhance governments' abilities to foster investment climate for the deployment of efficient renewable energy technologies in the rural, off-grid regions. |
Его цель заключается в усилении возможностей правительств в содействии улучшению инвестиционного климата для задействования технологий в области возобновляемых источников энергии в сельских районах, не охваченных сетями энергоснабжения. |
The objective is to demonstrate the feasibility and potential impact of collaborative watershed management to combat desertification and poverty in arid and semi-arid areas. |
Цель заключается в демонстрации возможностей и потенциального воздействия совместного управления водосборными бассейнами для борьбы с опустыниванием и нищетой в засушливых и полузасушливых районах. |
The negative role played by the media when they were not objective, however, could spread a culture of violence rather than of peace. |
Тем не менее негативная роль, которую играют средства массовой информации в случаях, когда они необъективны, заключается в распространении культуры насилия, а не мира. |
11.25 The policy objective of the Government on food supply is to ensure food safety and a stable supply, which is conducive to maintaining stable prices. |
11.25 Цель продовольственной политики правительства заключается в том, чтобы обеспечить продовольственную безопасность и устойчивое снабжение продуктами питания, способствующими поддержанию стабильных цен. |
The objective of this note is to examine the extent to which developing countries are emerging as a growing source of FDI and the patterns and driving forces involved. |
Цель настоящей записки заключается в том, чтобы изучить, в какой мере развивающиеся страны превращаются во все более важный источник ПИИ, а также проанализировать связанные с этим тенденции и движущие силы. |