The ultimate objective is to create a child-friendly world where all children get the best possible start in life, have access to quality education and are afforded the opportunity to grow to their full potential. |
Конечная цель заключается в создании благоприятного для жизни детей мира, где все дети будут начинать жизнь в наилучших условиях, получать доступ к высококачественному образованию и располагать возможностью в полной мере реализовать свой потенциал. |
The objective is for those individuals to develop the necessary capacities to respond to young people's questions concerning HIV/AIDS and thus help eliminate major taboos and false information concerning the disease. |
Их цель заключается в развитии у этих людей необходимых качеств в плане реагирования на проблемы молодежи, вызываемые ВИЧ/СПИДом, что помогло бы успешнее вести борьбу с основными запретами и ложной информацией в связи с этим заболеванием. |
The objective is to invest in profitable projects with a short payback time, be repaid, and use the same funds to finance new projects. |
Цель заключается в инвестировании в прибыльные проекты с коротким сроком окупаемости, возмещении средств и использовании этих же средств для финансирования новых проектов. |
One of the key features of a modern secured transactions regime is that, regardless of the basis adopted for determining priority, it will be fixed by reference to objective facts. |
Одна из ключевых черт современного режима регулирования обеспеченных сделок заключается в том, что, независимо от основы, принятой для определения приоритета, он будет устанавливаться с помощью ссылки на объективные факты. |
Our education objective is to attain the Social Summit's target of 100 per cent school enrolment and the sustained provision of quality education. |
Наша задача в области образования заключается в том, чтобы достичь цели, поставленной на Всемирной встрече, - стопроцентный охват школьным обучением и постоянное обеспечение высокого уровня образования. |
The common objective of the two organizations - to achieve effective progress towards general and complete disarmament - will be widely promoted through the consolidation of their relationship. |
Общая цель обеих организаций, которая заключается в достижении значительного прогресса на пути к всеобщему и полному разоружению, будет достигаться во многом благодаря укреплению сотрудничества между ними. |
As the objective of enforcement proceedings is to enable creditors to obtain repayment of the obligation, States are usually quite flexible about which parties are entitled to pay the secured obligation. |
Поскольку цель процедур реализации заключается в том, чтобы дать кредиторам возможность получить возврат средств по обязательству, государства обычно весьма гибко подходят к вопросу предоставления сторонам возможности платить в погашение обеспеченного обязательства. |
The objective remains to minimize the rising infant mortality rate per 1,000 live births from 74 in 1998 to 63 by the year 2005. |
Цель по-прежнему заключается в том, чтобы довести уровень младенческой смертности с 74 в 1998 году до 63 к 2005 году на 1000 живорождений. |
It is Japan's fundamental view that the primary objective of any effort to codify a multilateral treaty on State responsibility is to provide an effective legal framework for the resolution of international disputes on that subject. |
Принципиальная позиция Японии заключается в том, что главной целью любых кодификационных усилий по созданию многостороннего договора об ответственности государств должно быть обеспечение эффективного правового режима для урегулирования международных споров в этой области. |
Their primary objective, of course, was to make profits for shareholders; the related investments and transfer of technology, nevertheless, benefited many developing countries through job creation and enhanced trade. |
Их главная цель, несомненно, заключается в получении прибылей для акционеров; тем не менее соответствующие инвестиции и передача технологии приносят выгоду многим развивающимся странам в связи с созданием рабочих мест и расширением торговли. |
The primary objective and responsibility of the United Nations is the maintenance of global peace and harmony on the basis of international law and the sovereign equality of all nations. |
Главная задача и ответственность Организации Объединенных Наций заключается в поддержании глобального мира и гармонии на основе международного права и суверенного равенства всех государств. |
My delegation strongly agrees with the recommendations of the Preparatory Committee that the objective of the special session should be to reaffirm the commitments made in Copenhagen and not to renegotiate the terms agreed. |
Моя делегация решительно поддерживает рекомендации Подготовительного комитета, согласно которым задача специальной сессии заключается в подтверждении обязательств, принятых в Копенгагене, а не в пересмотре согласованных условий. |
The central objective is to cut a deal with the Taliban so that the US and its NATO partners exit the "graveyard of empires" without losing face. |
Главная цель заключается в заключении такой сделки с Талибаном, чтобы США и их партнеры по НАТО смогли вывести войска из «кладбища империй», сохранив лицо. |
Its objective was to strengthen the Statute so as to develop a regime which her Government could embrace and for which it could provide strong diplomatic, investigative and enforcement support. |
Ее задача заключается в укреплении Статута, с тем чтобы разработать режим, который ее правительство может охватить и для которого она может обеспечить твердую поддержку на дипломатическом уровне, на уровне расследований и исполнения. |
The key objective of the project was to substantially speed up the analysis, review, inputting and processing of treaty-related data, and their subsequent publication, by employing modern electronic technology to the maximum possible extent. |
Основная цель этого проекта заключается в том, чтобы существенно ускорить анализ, обновление, введение и обработку данных, касающихся договоров, и их последующую публикацию на основе максимально возможного использования современной электронной технологии. |
Its objective is to identify ways and means to stimulate investment and trade in biological resources as a means of furthering the three objectives of the CBD. |
Цель ее заключается в том, чтобы определить пути и средства стимулирования инвестиций в биологические ресурсы и торговли ими в интересах выполнения трех задач КБР. |
It was also stressed that the objective of the meeting was to set priorities for the programme of work of the ECLAC system for the biennium 1998-1999. |
Кроме того, было подчеркнуто, что цель совещания заключается в установлении приоритетов для программы работы системы ЭКЛАК на двухгодичный период 1998-1999 годов. |
The objective of this second stage is essentially to produce the feasibility study for the permanent link project, for the basic option which has been selected. |
Цель этого второго этапа заключается, по сути, в подготовке технико-экономического обоснования проекта постоянно действующей связи в соответствии с утвержденным базовым вариантом. |
The objective was to sensitize national stakeholders to the importance of using information and communication technology for development and to develop national information and communications infrastructure plans. |
Цель заключается в информировании национальных субъектов о важности использования средств информации и коммуникации в целях развития и в разработке национальных планов информационной и коммуникационной инфраструктуры. |
It will be all the more useful as it is intended to be held with the objective of providing parliamentary support to the proposed Millennium Assembly to be convened by the United Nations. |
Созыв этой конференции приобретает еще более важное значение ввиду того, что цель ее проведения заключается в обеспечении парламентской поддержки предлагаемой Ассамблеи, посвященной новому тысячелетию, которая будет созвана Организацией Объединенных Наций. |
The ultimate objective of the reform is to make the Security Council more representative and to strengthen its authority, while making it more open and transparent. |
Конечная цель реформы заключается в том, чтобы сделать Совет Безопасности более представительным и укрепить его авторитет, одновременно придав его деятельности более открытый характер и повысив ее транспарентность. |
The objective is also to identify and agree on areas of cooperation between government, the private sector, civil society and other role players in the promotion and protection of human rights. |
Задача заключается также и в определении и согласовании сфер сотрудничества правительства с частным сектором, гражданской общественностью и другими действующими лицами в поощрении и защите прав человека. |
Furthermore, the ultimate objective of international human rights instruments is not to impose artificial uniformity on human beings, whose identities lie in their cultural, religious and historical backgrounds and values. |
Кроме того, конечная цель международных документов в области прав человека отнюдь не заключается в том, чтобы искусственно навязывать единообразие людям, чья самобытность заключается в их культурном, религиозном и историческом развитии и идеалах. |
The objective of the programme is to assist the component parts of the Mekong River Commission to design and implement a sustainable development strategy, drawing on the 1995 agreements of the riparian countries. |
Цель программы заключается в оказании помощи составным элементам Комиссии по реке Меконг в деле разработки и осуществления стратегии устойчивого развития на основе соглашений 1995 года прибрежных стран. |
Pre-school Service The objective of the Pre-school Service is to monitor the progress of young children and to detect conditions or defects at an early stage. |
Цель системы дошкольного медицинского обслуживания заключается в контроле за развитием детей младшего возраста и своевременном выявлении заболеваний и отклонений в развитии. |