| The objective of Latvia's export control policy is non-proliferation of weapons of mass destruction and the means of their delivery. | Цель политики Латвии в области контроля за экспортом заключается в нераспространении оружия массового уничтожения и средств его доставки. |
| The objective is to turn the commodity sector from an obstacle to development into an engine of growth. | Основная задача заключается в том, чтобы превратить сырьевой сектор из препятствия на пути развития в двигатель экономического роста. |
| The objective is to provide regional expertise needed to support system implementation and maintenance. | Цель заключается в предоставлении на региональном уровне специальных знаний, необходимых для внедрения и эксплуатации системы. |
| Its objective is to provide reasonable and flexible copyright models as an alternative to the increasingly restrictive default prescriptions. | Цель проекта заключается в создании разумных и гибких моделей авторских прав в качестве альтернативы все более ограничительным стандартным подходам. |
| Its principal objective is to offer services to micro and small family and community enterprises by facilitating access to new markets and improving competitiveness. | Ее основная цель заключается в том, чтобы предлагать семейным и общинным малым и средним предприятиям услуги, облегчающие им доступ к новым рынкам и повышающие их конкурентоспособность. |
| The broad objective of the proposed regulation is to provide guidance on the prevention, detection and control of possible money-laundering activities. | В широком смысле цель предлагаемого положения заключается в предоставлении руководящих указаний относительно предупреждения и обнаружения возможных мероприятий по «отмыванию» денег и борьбе с ними. |
| The objective is to create conditions for the restoration of peace, security, stability and development in Darfur. | Цель заключается в создании условий для восстановления мира и обеспечения безопасности, стабильности и развития в Дарфуре. |
| The objective is to ensure that the public is informed in a prompt manner. | Задача заключается в обеспечении оперативного информирования общественности. |
| The objective of the PRTR Protocol is to make information on polluting emission accessible. | Цель Протокола о РВПЗ заключается в обеспечении доступа к информации о выбросах загрязнителей. |
| The central objective of this discussion is to fully protect children and adolescents, as established by the ECA. | Основная цель этого диалога заключается в обеспечении полной защиты детей и подростков в соответствии со Статутом ребенка и подростка. |
| Its objective is to guarantee equal access for men and women in the labor market. | Ее задача заключается в обеспечении равного доступа мужчин и женщин к рынку труда. |
| Another key objective is supporting the establishment of national, regional and global networks of elected women representatives. | Другая важнейшая задача заключается в поддержке создания национальных, региональных и глобальных объединений женщин, работающих на выборных должностях. |
| The objective of research and analysis is to assist Member States in assessing and monitoring the world's drug and crime problems. | Цель "исследований и анализа" заключается в том, чтобы оказывать государствам - членам помощь в оценке и мониторинге проблем наркотиков и преступности в мире. |
| The general objective of NACORE is to come up with a National Plan of Action for human rights education in Zambia. | Главная задача НКОПЧ заключается в разработке национального плана действий по образованию в области прав человека в Замбии. |
| The primary objective of the project is to produce an operational manual for practical use by field missions and transitional administrations in post-conflict States. | Главная цель этого проекта заключается в разработке оперативного руководства для практического использования полевыми миссиями и переходными администрациями в постконфликтных государствах. |
| The objective of this brochure is to raise awareness of the right to water as an important health and human rights concern. | Цель этой брошюры заключается в повышении информированности о праве на воду как важном аспекте охраны здоровья и прав человека. |
| The objective is to define a system that can provide the information needed to answer these questions. | Цель заключается в построении такой системы, которая сможет давать информацию, необходимую для ответа на эти вопросы. |
| The key objective is to improve the completeness and overall quality of national implementation reports. | Основная цель заключается в повышении полноты и общего качества национальных докладов об осуществлении. |
| The objective here is to consider domestic violence against women as a criminal offense. | Задача заключается в том, чтобы квалифицировать акт бытового насилия в отношении женщин в качестве уголовного преступления. |
| The basic objective of the 2002 guidelines is to streamline conditionality and enhance programme ownership. | Основная задача руководящих принципов 2002 года заключается в рационализации условий получения кредита и повышении ответственности за осуществление программ. |
| The objective of such exercises is to strengthen United Nations capacity to conduct effective information campaigns at the start of new peacekeeping missions. | Цель таких мероприятий заключается в укреплении потенциала Организации Объединенных Наций в деле проведения эффективных информационных кампаний на начальном этапе новых операций по поддержанию мира. |
| The overall objective is to increase the transparency and public accountability of the initiative. | Общая цель заключается в повышении транспарентности и общественной подотчетности этой инициативы. |
| A key objective is to identify solutions that would reflect both the trade and development interests of affected countries. | Одна из основных задач заключается в нахождении таких решений, которые учитывали бы как торговые интересы затрагиваемых стран, так и их интересы в области развития. |
| Since the objective of the statistical compendium is to provide data on operational activities for development, that omission should not be considered a problem. | Поскольку цель настоящего статистического приложения заключается в том, чтобы представить данные об оперативной деятельности в целях развития, такое упущение не следует рассматривать как серьезную проблему. |
| The major contributory factor in achieving its objective was that the overwhelming majority of primary and secondary schools provided free education. | Один из факторов, в наибольшей степени содействовавших реализации поставленных целей, заключается в том, что подавляющее большинство начальных и средних школ обеспечивают бесплатное образование. |