Английский - русский
Перевод слова Objective
Вариант перевода Заключается

Примеры в контексте "Objective - Заключается"

Примеры: Objective - Заключается
At those consultations, a consensus emerged that security conditions in Liberia were conducive to the holding of elections and that the objective was to hold credible, free and fair elections at the earliest date that was technically feasible. В ходе этих консультаций сформировался консенсус в отношении того, что условия безопасности в Либерии благоприятствуют проведению выборов и что цель, которая заключается в скорейшем проведении заслуживающих доверия, свободных и справедливых выборов, в техническом отношении вполне достижима.
Its objective is to establish a common subregional drug abuse information system and to develop a training programme for the provision of drug abuse prevention, rehabilitation and social reintegration services for the benefit of the health and education authorities in the countries concerned. Ее цель заключается в создании совместной субрегиональной информационной сети по вопросам злоупотребления наркотиками и в разработке учебной программы по вопросам оказания услуг в области предупреждения злоупотребления наркотиками, реабилитации и социальной интеграции, предназначенной для органов здравоохранения и образования этих стран.
The objective of the Guidebook's verification work is to provide guidance related to the development of emission inventory data and suggestions for procedures and techniques that can be used to assess the validity of the emission data included in inventories. Цель рассматриваемой в справочном руководстве деятельности по проверке данных заключается в организации работы по подготовке данных о кадастрах выбросов и в формулировании предложений по процедурам и методам, которые могут использоваться для оценки обоснованности данных о выбросах, включаемых в кадастры.
85.1 Targets should focus on achieving the longer term primary objective of the Convention of stabilising the atmospheric concentration of greenhouse gases, but should also include intermediate milestones of progress. (New Zealand) 85.1 Целевые показатели должны быть ориентированы на достижение более долгосрочной основной цели Конвенции, которая заключается в стабилизации атмосферной концентрации парниковых газов; вместе с тем они должны также включать промежуточные показатели этой работы. (Новая Зеландия)
In the 1990s, one central employment policy objective has been to reduce long-term and youth unemployment, which is why employment appropriations are targeted to improve especially the situation of the long-term unemployed and persons aged under 25. В 90-х годах одна из главных целей политики в сфере трудоустройства заключается в снижении численности длительно безработных и молодых безработных, в связи с чем ассигнования на обеспечение занятости направляются в первую очередь на улучшение положения длительно безработных и лиц в возрасте до 25 лет.
This law lays down the organization and functioning of the Constitutional Council which has as its objective to guarantee protection and respect for the Constitution, to interpret the Constitution and laws, and to consider and decide disputes relating to the election of members of the National Assembly. В этом законе закрепляется организационная структура и определяются функции Конституционного совета, задача которого заключается в обеспечении защиты и уважения Конституции, толковании Конституции и законов и в рассмотрении и решении споров, возникающих в связи с избранием депутатов Национального собрания.
The objective of this exercise will be to identify achievements and examples of best practices; identify challenges for the future and examples of constraints; and to formulate recommendations for future improvements. Цель этого мероприятия заключается в обсуждении достижений и наиболее эффективных методов работы, постановке задач на будущее и выявлении возможных проблем, и разработке рекомендаций для целей повышения эффективности работы в будущем.
The objective of this policy is for the municipality of Copenhagen, as a workplace, to reflect the composition of the population in the society of which the municipality and its employees form part and which the municipality serves. Цель этой политики заключается в превращении муниципальных органов Копенгагена в учреждения, отражающие состав населения в обществе, частью которого являются сами такие учреждения и работающие в них сотрудники и интересам которого они служат.
An Ordinance on Official Languages has been drafted with the objective of promoting the use of Papiamento in writing in general, and both the oral and written use of Papiamento by administrative bodies and civil servants. В этой связи было подготовлено постановление об официальных языках, цель которого заключается в содействии более широкому использованию в обществе папиаменто в письменной форме, а также использованию как устного, так и письменного папиаменто административными органами и должностными лицами.
The objective, as stated by the General Assembly, is, inter alia, to establish a post adjustment index for Geneva that ensures equality of treatment with staff in other headquarters duty stations (General Assembly resolution 50/208). Поставленная Генеральной Ассамблеей цель заключается, в частности, в установлении для Женевы такого индекса корректива по месту службы, который обеспечивал бы такое же отношение к сотрудникам, работающим в Женеве, как и к сотрудникам других мест расположения штаб-квартир (резолюция 50/208 Генеральной Ассамблеи).
The overall objective of the System is to improve both individual and organizational performance by encouraging greater staff participation in the planning, delivery and evaluation of work and enhancing responsibility and accountability of both staff and managers. Главная цель ССА заключается в том, чтобы улучшить показатели работы каждого сотрудника и Организации в целом, поощряя более активное участие персонала в планировании, выполнении и оценки работы и повышая ответственность и подотчетность как рядового персонала, так и руководителей.
The first objective of the subprogramme is to ensure the proper functioning of the United Nations bodies responsible for making international drug control policy through the provision of support to them, to their subsidiary bodies and to intergovernmental conferences dealing with international drug control. Первая цель подпрограммы заключается в обеспечении надлежащего функционирования органов системы Организации Объединенных Наций, ответственных за разработку международной политики контроля над наркотиками, путем предоставления поддержки этим органам, их вспомогательным органам и межправительственным конференциям, занимающимся вопросами международного контроля над наркотиками.
The second objective of the subprogramme is to assist governments to establish or strengthen institutions concerned with the elimination of illicit crops, and to assist them to elaborate and implement national illicit crop reduction programmes. Вторая цель подпрограммы заключается в оказании правительствам помощи в создании или укреплении учреждений, занимающихся ликвидацией незаконных культур, и в разработке и осуществлении национальных программ сокращения масштабов культивирования незаконных культур.
The first objective of the subprogramme is to improve knowledge on the nature and patterns of, as well as trends in, the illicit trafficking of narcotic drugs, psychotropic substances and precursors, including the laundering of proceeds derived from illicit trafficking. Первая цель подпрограммы заключается в расширении знаний о характере, формах и тенденциях незаконного оборота наркотических средств, психотропных веществ и прекурсоров, в том числе отмывания доходов, полученных от незаконного оборота.
The objective was to harness the direct experience of the ECE secretariat regarding economic conditions in the transition economies and the high-quality analytical and policy-oriented work undertaken by UNCTAD in respect of enterprise development in developing and transition economies. Ее задача заключается в использовании непосредственного опыта, накопленного секретариатом ЕЭК в изучении экономических условий в странах с переходной экономикой, и высокопрофессиональной аналитической и ориентированной на вопросы политики работы, проводимой ЮНКТАД по вопросам развития предприятий в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
The second objective is better management of the Organization's programme from the identification of strategic priorities, through the budgetary process by which resources are allocated to achieve those priorities and through a performance measurement system by which programme managers are held accountable for achieving the strategic priorities. Вторая цель заключается в совершенствовании управления программной деятельностью Организации, начиная с установления стратегических приоритетов и бюджетного процесса, посредством которого осуществляется распределение ресурсов для достижения этих приоритетов, и кончая системой оценки производительности, в рамках которой руководители программ отчитываются за достижение стратегических приоритетов.
Another objective is the adoption of the draft declaration on the rights of indigenous peoples and the further development of international provisions for the promotion and protection of the human rights of those peoples, including effective means of supervising and guaranteeing those rights. Еще одна цель Десятилетия заключается в принятии проекта декларации о правах коренных народов и в последующей разработке международных норм в целях содействия осуществлению и защите прав человека коренных народов, включая эффективные средства по обеспечению контроля и гарантирования этих прав.
Replace the first two sentences with the following sentence: "The overall objective of the programme is the reduction of drug production, trafficking, consumption and related crime through concerted international action." Заменить первые два предложения следующим предложением: «Общая цель программы заключается в сокращении производства, оборота, потребления наркотических средств и связанных с этим преступлений посредством согласованных международных действий».
The essence of the provisions was that such criteria should: be relevant to the subject matter of the procurement; to the extent practicable, be objective and quantifiable; and be disclosed at the outset of the procurement. Суть этих требований заключается в том, что такие критерии должны иметь непосредственное отношение к предмету закупок, быть, насколько это практически возможно, объективными и поддающимися количественной оценке и быть известными с самого начала закупок.
The objective of the proposal was to seek to offer procedures and mechanisms for those Parties that wished to voluntarily reduce their emissions, or those that are not included in Annex I but wished to join it. Цель предложения заключается в поиске процедур и механизмов для Сторон, которые желают добровольно сократить свои выбросы, или для Сторон, не включенных в приложение I, которые желают быть включенными в него.
The objective of this measure is to improve the services offered by family planning and primary care centres, providing training for professionals in this field, encouraging the provision of services for young people and drafting specific guidelines for treating this group. Цель соответствующих мер заключается в том, чтобы совершенствовать оказание услуг со стороны центров по планированию семьи и оказанию первичной медико-санитарной помощи, обеспечивая подготовку медицинских работников в этой области, поощряя организацию услуг для молодежи и выработку специальных протоколов по оказанию помощи этой группе населения.
Conversely, it was remarked that those provisions did not come under State responsibility because their objective was the peaceful settlement of disputes arising out of the application or interpretation of primary or substantive rules, as well as secondary rules or those involving attribution of responsibility. И напротив, отмечалось, что эти положения не подпадают под режим ответственности государств, поскольку их цель заключается в мирном разрешении споров, связанных с применением или толкованием первичных или материально-правовых норм, а также вторичных норм или норм, связанных с присвоением ответственности.
The objective of the second adequacy report is to provide an up-to-date analysis of the adequacy of the global observing system for climate in regard to the needs of the Convention as well as the requirements defined by the IPCC. Цель второго доклада по вопросу об адекватности заключается в том, чтобы провести обновленный анализ адекватности глобальной системы наблюдения за климатом с точки зрения нужд Конвенции, а также требований, определенных МГИК.
The primary objective of our financial audit is to provide the Assembly, the main users of the financial statements, with assurance that the accounts and underlying financial transactions are free from material error and comply with the Court's Financial Regulations. Главная цель нашей финансовой ревизии заключается в предоставлении Ассамблее - главному пользователю финансовых ведомостей - информации, подтверждающей, что в счетах и проводимых по ним финансовых операциях отсутствуют серьезные нарушения и что они соответствуют Финансовым положениям Суда.
The objective of the Office of United Nations Affairs and External Relations is mainly to "further the range of UNICEF activities through active involvement within the United Nations system and with external partners". Основная задача Управления по делам Организации Объединенных Наций и внешним сношениям заключается в «дальнейшем расширении сферы деятельности ЮНИСЕФ посредством активного взаимодействия с системой Организации Объединенных Наций и внешними партнерами».