Английский - русский
Перевод слова Objective
Вариант перевода Заключается

Примеры в контексте "Objective - Заключается"

Примеры: Objective - Заключается
The overall objective of the NEMP is to address environmental management as an important component of the five-year governmental programme towards poverty eradication and promotion of sustainable development. Главная цель НПОС заключается в обеспечении отношения к охране и рациональному использованию окружающей среды как к важному компоненту пятилетней правительственной программы по искоренению нищеты и поощрению устойчивого развития.
The objective in this context is to assist member States to implement measures that would increase awareness of and acceptance by women of policy measures in the food-population-environment equation. В этом контексте задача заключается в оказании государствам-членам помощи в осуществлении мер, призванных содействовать повышению осведомленности и способствовать тому, чтобы программные меры в области продовольствия, народонаселения и окружающей среды получили признание среди женщин.
The prime objective of these efforts is to help developing countries to participate as effectively as possible in international discussions and negotiations on FDI, be it at the bilateral, regional, plurilateral or multilateral level. Основная цель этих усилий заключается в оказании помощи развивающимся странам, с тем чтобы они могли принять максимально эффективное участие в международных обсуждениях и переговорах, посвященных МРИ, на двустороннем или региональном уровне или в рамках многостороннего процесса с ограниченным или открытым составом участников.
The objective of this [International Instrument] is to prevent, control and reduce water-related disease and thereby contribute to the protection of human health and well-being and to sustainable development. Цель настоящего [Международного документа] заключается в предупреждении, ограничении и снижении степени распространения заболеваний, связанных с водой, и тем самым в содействии охране здоровья и благополучию людей и устойчивому развитию.
The objective is to promote the establishment of Internet services to sub-Saharan Africa as a development modality and as a means to strengthen economic and social development. Ее задача заключается в содействии созданию служб Интернета в странах Африки к югу от Сахары в качестве одного из направлений развития, а также средства укрепления экономического и социального развития.
The working group maintains that "the challenge for South Africa is to transform a racially-motivated immigration/migration system into a non-racial and rational policy responsive to the objective needs of the country". Рабочая группа признает, что "цель, стоящая перед Южной Африкой, заключается в преобразовании расово мотивированной иммиграционно-миграционной политики в нерасовую и рациональную политику, отвечающую объективным потребностям страны".
The objective was to avoid delays in the administration of justice, as well as situations in which a person was imprisoned for several years awaiting trial and then found innocent or held for longer than the prison term eventually stipulated in the sentence. Цель этого закона заключается в том, чтобы избежать задержек с отправлением правосудия, а также ситуаций, когда человек несколько лет содержится в заключении в ожидании судебного разбирательства, а затем признается невиновным или время его содержания под стражей превышает срок тюремного заключения, определенный последующим приговором.
The long-term objective of this renewal is a better-purposed and stronger ECA, more effective in its partnership with other organizations, and playing an enhanced role in the development of Africa. Долгосрочная цель процесса обновления заключается в усилении целенаправленности и укреплении деятельности ЭКА, повышении ее эффективности в партнерских связях с другими организациями и активизации ее роли в процессе развития Африки.
The objective is to better evaluate patients under care for diabetes and hypertension and to assess their likelihood of developing complications, such as cardiovascular diseases, by considering their lifestyle and other risk factors. Его цель заключается в том, чтобы лучше диагностировать диабет и гипертонию у находящихся на лечении больных и оценивать вероятность развития у них осложнений в виде, например, заболеваний сердечно-сосудистой системы путем изучения образа жизни пациентов и других факторов риска.
A related major objective is the production of reliable information on the status, scope and trends of this criminal activity, as well as related public awareness. Одна из основных смежных целей заключается в получении надежной информации о состоянии, масштабах и тенденциях такой преступной деятельности, а также уровне осведомленности населения об этой проблеме.
Managers and planners should therefore begin the formulation of their objective by addressing the following questions: what is the problem we are trying to address? what do we intend to accomplish? who are the intended end-users/beneficiaries? (page 22). Поэтому руководители и составители планов должны начать формулирование своей цели с ответов на следующие вопросы: в чем заключается проблема, которую мы пытается решить? чего мы хотим добиться? кто должен стать конечными потребителями/получателями помощи? (стр. 22).
Our objective is not to deprive States, even those that are just emerging from a conflict, of the possibility of doing the work of justice and recollection which is necessary for national reconciliation. Наша цель заключается отнюдь не в том, чтобы лишать государства, даже те, в которых только-только удалось положить конец конфликту, возможности отправлять правосудие и вновь сплачивать народ, что необходимо для примирения.
The final document was the fruit of joint efforts by the Member States of UNIDO with the common objective of strengthening UNIDO's technical cooperation delivery. Итоговый документ является плодом сов-местных усилий государств - членов ЮНИДО, общая цель которых заключается в укреплении воз-можностей ЮНИДО осуществлять программы и проекты в области технического сотрудничества.
The general objective of sectoral urban-development policy is to create appropriate conditions for improving the quality of life by strengthening in particular the fight against poverty, within the framework of decentralization activities. Общая цель секторальной политики развития городских районов заключается в создании условий, способствующих повышению качества жизни путем укрепления, в частности, мер по борьбе с нищетой в рамках деятельности по децентрализации.
He explained that the objective was set to facilitate solutions to environmental problems through promoting EFVs and outlined the complete conference programme. Он пояснил, что цель этой конференции заключается в облегчении поиска решений экологических проблем посредством стимулирования использования ЭЧТС, и ознакомил участников с программой конференции.
The objective is to use this positive material to counter the negative images of war often portrayed in the media, and to give a face and an image to these unsung heroes. Цель этого мероприятия заключается в том, чтобы противопоставить данный позитивный материал негативным образам войны, зачастую присутствующим в средствах массовой информации, а также подробно рассказать о подлинном облике этих невоспетых героев.
It could not be otherwise, given that economic and social well-being, one of the reasons for the existence of the Organization, still remained an unattained objective for the vast majority of peoples. Иначе и быть не может, поскольку достижение экономического и социального благополучия, в котором среди прочего заключается смысл существования этой организации, по-прежнему является заветной целью для значительного большинства народов.
It is the objective of NATO/EAPC member States to make a valid contribution to the global effort in tackling the issue of small arms and light weapons, working closely with other international organizations involved. Цель государств - членов НАТО/СЕАТ заключается в том, чтобы внести достойный вклад в глобальные усилия по решению проблемы стрелкового оружия и легких вооружений в тесном сотрудничестве с другими соответствующими международными организациями.
Global initiatives launched to review the implementation of the outcomes of major United Nations conferences and summits should be implemented with the objective of strengthening national statistical capacity rather than regarded as a simple exercise for obtaining the necessary data. Глобальные инициативы, нацеленные на проведение обзора осуществления решений крупных конференций и встреч на высшем уровне под эгидой Организации Объединенных Наций, должны реализовываться с учетом цели укрепления национального потенциала в области статистики, а не представлять собой мероприятия, цель которых заключается лишь в получении необходимых данных.
Within this context, the objective of the Digital Government Program is to support innovative projects that effectively and broadly address through research the potential improvement of agency, inter-agency, and intergovernmental operations and/or government/citizen interaction. В этом контексте цель Правительственной исследовательской программы в области цифровых технологий заключается в оказании поддержки инновационным проектам, которые эффективно и в широком масштабе содействуют на основе проведения исследований потенциальному усовершенствованию учрежденческих, межучрежденческих и межправительственных операций и/или интерактивного общения правительства и граждан.
Upon release of the plan, in the development of which HSI had been associated, mitigation measures would be mandatory, ultimately prompting a significant reduction in albatross mortality since its objective was to achieve a zero by-catch of seabirds. После вступления в силу этого плана, в разработке которого участвовало ХСИ, щадящие меры будут обязательными и, в конечном счете, позволят добиться значительного сокращения показателя смертности альбатросов, поскольку его цель заключается в полном предотвращении прилова морских птиц.
Its objective is to review the tariff situation in major developed and developing countries once all the tariff changes and quota-phase outs agreed in the Uruguay Round are fully implemented. Его цель заключается в том, чтобы рассмотреть положение в области тарифов в крупнейших развитых и развивающихся странах после полного осуществления всех тарифных изменений и поэтапной отмены квот, согласованных на Уругвайском раунде.
The objective must be to reinforce indivisibility in order to understand the specific nature of each right as part of the whole and not to disperse efforts even further. Цель заключается в том, чтобы подвести более прочную базу под принцип неделимости, чтобы понять специфичность каждого права как часть целого и избежать опасности дальнейшего рассредоточения усилий.
The ultimate objective of the UNPOB mandate is to verify that at stage II of the weapons disposal plan the collected weapons have been placed in secure, double-locked containers under its supervision. Конечная цель мандата ЮНПОБ заключается в том, чтобы проконтролировать, что на втором этапе осуществления плана ликвидации оружия собранное оружие надежно складировано и хранится под двойным замком под его надзором.
1 The objective of this household living standards survey is to update the evolution of social indicators estimated during the 1996 EDAM-IS1 survey. 2 Source of statistical information for this section: annual report of the Central Bank of Djibouti. 1 Цель этого обследования уровня жизни домашних хозяйств заключается в обновлении показателей социального развития, оценка которых была проведена в ходе обзора EDAM-IS в 1996 году. 2 Источник статистической информации по этому показателю: ежегодный доклад Центрального банка Джибути.