The mechanism's objective is to promote system-wide collaboration in the area of energy and develop a coherent and consistent approach to energy challenges affecting the achievement of the Millennium Development Goals. |
Цель этого механизма заключается в поощрении общесистемного сотрудничества в сфере энергетики и в выработке согласованного и последовательного подхода к энергозадачам, влияющим на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The objective is to promote values of equality, decency, tolerance and coexistence, to support the right to be different, and to ensure respect for the principle of fairness and rejection of all forms of violence. |
Цель заключается в пропаганде ценностей равенства, достоинства, терпимости и совместного существования в поддержку права на различия и для обеспечения уважения принципа справедливости и неприятия любых форм насилия. |
The objective of the action plan is to kick-start a series of strategic and institutional reforms to enhance UN-Habitat's catalytic and pre-investment role in support of the coordinated implementation of the Habitat Agenda and the human settlements-related Millennium Development Goals. |
Цель программы мер заключается в том, чтобы положить начало осуществлению ряда стратегических и институциональных реформ, направленных на повышение каталитической и предынвестиционной роли ООН-Хабитат в интересах оказания поддержки скоординированному осуществлению Повестки дня Хабитат и реализации сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, касающихся населенных пунктов. |
The core objective of the project is to provide a ready pool of trained and skilled African personnel to fill the civilian component of field peace support operations and to complement the work of the military and police personnel. |
Основная задача данного проекта заключается в создании пула специально подготовленных и квалифицированных африканских служащих для незамедлительного заполнения вакансий в гражданской составляющей полевых операций по поддержанию мира и для обеспечения деятельности военнослужащих и полицейских. |
The objective of the subprogramme is to facilitate the international movement of persons and goods by inland transport modes and improve safety, environmental protection, energy efficiency and security in the transport sector to levels that contribute effectively to sustainable development. |
Цель подпрограммы заключается в облегчении международных пассажирских и грузовых перевозок различными видами внутреннего транспорта и повышении безопасности, улучшении охраны окружающей среды, повышении энергоэффективности и общей безопасности в транспортном секторе до уровней, которые реально способствуют обеспечению устойчивого развития. |
a background paper that has the primary objective to share information (including best practices) and raise awareness about the values ITS solutions can deliver; |
справочный документ, главная цель которого заключается в распространении информации (включая передовую практику) и повышении информированности о той пользе, которую могут принести решения в области ИТС; |
The Board considers that its role, within the guidance set by the CMP, is to ensure that the CDM remains a viable and effective instrument for use by Parties and the private sector to combat climate change and achieve the objective of the Convention. |
Совет считает, что задача в рамках руководящих указаний, представляемых КС/СС, заключается в обеспечении того, чтобы МЧР оставался жизнеспособным и эффективным инструментом для использования Сторонами и частным сектором в интересах борьбы с изменением климата и достижения целей Конвенции. |
The purpose of the review is to assess progress made towards the implementation of the synergies decisions with the objective of establishing how the synergies process has contributed to enhancing cooperation and coordination at the national, regional and global levels. |
Цель обзора заключается в том, чтобы оценить прогресс, достигнутый на пути осуществления решений о синергических связях, с целью определения того, как процесс развития синергических связей способствовал улучшению сотрудничества и координации на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
The overall objective of the meeting is to finalize and submit the outcome of the process to the Executive Director of UNEP as input to his final report on the consultative process. |
Основная цель этого совещания заключается в доработке и представлении результатов процесса Директору-исполнителю ЮНЕП в качестве вклада в его окончательный доклад об итогах консультативного процесса. |
The objective of this paper is to examine commodity price instability and to review the strategies employed by commodity-dependent developing countries (CDDCs) to mitigate the exposure to the risks of price volatility. |
Цель настоящего документа заключается в том, чтобы проанализировать проблему нестабильности цен на сырьевые товары и рассмотреть стратегии, задействованные развивающимися странами, зависящими от сырьевых товаров (РСЗС), в целях смягчения рисков, связанных с неустойчивостью цен. |
The objective of the Supply management scheme by OPEC is to ensure "stabilization of prices in international oil markets with due regard being given to the interests of the producing nations and to the necessity of securing a steady income to the producing countries". |
Цель схемы управления предложением ОПЕК заключается в обеспечении "стабилизации цен на международных нефтяных рынках с должным учетом интересов государств-производителей и необходимости обеспечения устойчивых доходов для стран-производителей". |
The objective of this Note is to review and evaluate UNCTAD activities under its three pillars of activities in 2008 - 2011 relating to commodity-dependent developing countries (CDDCs) as set out in the Accra Accord. |
Цель настоящей записки заключается в том, чтобы представить обзор и оценку деятельности ЮНКТАД в 2008-2011 годах в рамках ее трех основных направлений деятельности в интересах развивающихся стран, зависящих от сырьевых товаров (РСЗС), в соответствии с Аккрским соглашением. |
The objective of the regulation is to adopt a systematic safety system in workplaces and to ensure that effective deterrents which ensure health, security and well-being of employees in the workplace is protected. |
Цель этого постановления заключается во внедрении системы техники безопасности на рабочих местах и в обеспечении эффективных средств предупреждения для охраны здоровья, безопасности и благополучия лиц наемного труда на рабочем месте. |
A key objective of UNHCR is to promote the development of international legal standards at the global and regional levels, which complement existing standards, in particular those set out in the 1954 and 1961 Conventions. |
Ключевая цель УВКБ заключается в том, чтобы содействовать совершенствованию на глобальном и региональном уровнях международных правовых стандартов, дополняющих действующие стандарты, в частности содержащиеся в конвенциях 1954 и 1961 годов. |
The underlying objective of the Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2011-2020 was to enable those countries to graduate out of the category at the earliest opportunity, and eventually to eliminate it. |
Основная цель Программы действий для наименее развитых стран на десятилетие 2011 - 2020 годов заключается в том, чтобы помочь этим странам выйти из состава этой категории при первой возможности, с тем чтобы в конечном счете она прекратила свое существование. |
In any case Algeria, Al-Qadhafi's eternal ally, was capable of making up for the loss of the Frente Polisario's Libyan benefactor with its people's money, since its objective, too, was to thwart development in Morocco. |
В любом случае Алжир, который всегда был союзником Каддафи, может теперь возместить потерю Фронтом ПОЛИСАРИО своего ливийского покровителя деньгами своего народа, поскольку цель Алжира также заключается в том, чтобы помешать развитию Марокко. |
The objective of the principles and guidelines was to offer a step-by-step approach that States could follow to ensure that the necessary displacements and evictions due to development are conducted in compliance with existing human rights law. |
Цель этих принципов и руководящих указаний заключается в том, чтобы предложить поэтапный подход, которому государства могли бы следовать для обеспечения того, чтобы перемещения и выселения, необходимые в связи с развитием, проводились с соблюдением существующих норм права прав человека. |
In Myanmar, UNDEF funds a project to educate youth in leadership skills, civil society engagement and organizing of self-help groups, with the overall objective of mobilizing and encouraging action to resolve community problems. |
В Мьянме ФДООН финансирует проект в целях обучения молодых людей навыкам руководящей деятельности, участию в деятельности гражданского общества и организации групп самопомощи, при этом основная цель заключается в мобилизации и стимулировании действий по решению проблем, возникающих в общинах. |
The objective of the consultancy is to involve in a concrete manner civil society organizations and non-governmental organizations of the region in IGAD thematic areas, namely, peace and security, agriculture and environment and economic cooperation and integration. |
Цель консультативной службы заключается в том, чтобы конкретным образом привлекать действующие в регионе неправительственные организации и организации гражданского общества к осуществлению тематических областей МОВР, а именно мир и безопасность, сельское хозяйство и окружающая среда и экономическое сотрудничество и интеграция. |
The European Union hopes that this positive trend will continue and remains committed to the objective that candidates and members of the Human Rights Council follow the letter and spirit of resolution 60/251 in a responsible and, above all, exemplary manner. |
Европейский союз надеется, что данная позитивная тенденция сохранятся в будущем, и преисполнен решимости добиваться цели, которая заключается в обеспечении того, чтобы кандидаты и члены Совета по правам человека следовали букве и духу резолюции 60/251 на ответственной и, прежде всего, образцовой основе. |
It was stressed that the key objective of developmental strategy was to keep the economy as close as possible to its full employment and full capacity utilization, while fostering the long-term expansion of that productive capacity. |
Было подчеркнуто, что главная цель стратегии развития заключается в том, чтобы обеспечить как можно более полную занятость и загрузку производственных мощностей, стимулируя при этом долгосрочное наращивание производственного потенциала. |
The objective is to establish and grow firms that will become commercially viable, and in doing so, to create jobs, commercialize innovation, and strengthen local and national economies. |
Цель заключается в создании и развитии компаний, которые станут жизнеспособными в коммерческом отношении, а также - в процессе этого - в создании рабочих мест, коммерциализации инноваций и укреплении местной и национальной экономики. |
The objective is to introduce a modern data processing system into the customs clearance process to bring faster clearance of cargo, improve revenue control and provide up-to-date accurate information on imports, exports and transit in Zambia consistent with international and regional standards. |
Цель заключается в том, чтобы внедрить в процесс таможенной очистки современную систему обработки данных для ускорения таможенной очистки грузов, улучшения контроля за получением средств и представления новейшей точной информации об импорте, экспорте и транзите в Замбии в соответствии с международными и региональными стандартами. |
The representative of India, the proponent of the draft decision, explained that the objective of the proposal was to seek affirmation of the status of HCFCs preblended in polyols as controlled substances under the Montreal Protocol. |
Представитель Индии, инициатор проекта решения, объяснил, что цель этого предложения заключается в том, чтобы добиться подтверждения статуса ГХФУ, предварительно смешанных в полиолах, в качестве регулируемых веществ в рамках Монреальского протокола. |
The primary objective of the Decade is to raise awareness and stimulate action to improve the protection and management of the world's drylands, home to one third of the world's population and facing serious economic and environmental threats. |
Основная цель Десятилетия заключается в повышении осведомленности и активизации усилий по улучшению охраны и рационального использования засушливых районов мира, в которых проживает треть населения планеты и которые сталкиваются с серьезными экономическими и экологическими угрозами. |