The Forum's objective is to support policy-making at all levels by promoting and providing partnerships, information, expertise and a developmental approach to emerging policy issues as well as international dialogue. |
Цель Форума заключается в поддержке процесса разработки политики на всех уровнях путем стимулирования и обеспечения партнерских связей, информации, и консультативной помощи и применения ориентированного на развитие подхода к возникающим вопросам политики, а также международного диалога. |
It should be noted that the objective of this initiative remains valid; it continues to be: |
Следует отметить, что в силе остается и цель этой инициативы; она по-прежнему заключается в |
Our objective is to encourage a working relationship that produces better communication and coordination between the General Assembly and the Security Council and ensures that each body fully respects the jurisdiction of the other. |
Наша цель заключается в поощрении таких рабочих отношений, которые обеспечивают большую связь и координацию между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности и гарантируют уважение каждым из этих органов юрисдикции другого органа. |
The objective of this draft resolution is to further reinforce the extremely useful cooperation that already exists in a number of fields between the OIC and the United Nations and its specialized agencies. |
Цель этого проекта резолюции заключается в дальнейшем укреплении чрезвычайно важного сотрудничества, которое уже существует в ряде областей между ОИК и Организацией Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями. |
The objective of the roster is to create a pool of staff committed to making themselves available for service in an emergency situation at short notice. |
Цель составления такого регистра заключается в формировании группы сотрудников, которые были бы готовы при получении уведомления в короткие сроки предложить свои услуги в чрезвычайной ситуации. |
The final objective of a training programme is to create in many countries a nucleus of scientists that will play an institution-strengthening role and become directly involved in the development and evaluation of new vaccines. |
Окончательная цель учебной программы заключается в создании во многих странах ядра ученых, которые будут играть соответствующую роль в укреплении организационного потенциала и непосредственно участвовать в разработке и оценке новых вакцин. |
The objective of that programme is to help member countries improve their economic analysis and policy-making by installing or improving their data bases in those critical areas of macroeconomic statistics according to the international standards developed in the manuals. |
Цель программы заключается в оказании странам-членам помощи в совершенствовании экономического анализа и разработки политики путем создания или усовершенствования их баз данных по указанным ключевым областям макроэкономической статистики в соответствии с международными стандартами, разработанными в руководствах. |
The only potentially successful way of removing the problems is, we believe, through reviewing the methodology and reapplying it to all States on a basis which is demonstrably objective and fair. |
Единственно успешный способ решения этих проблем, на наш взгляд, заключается в пересмотре методологии и в применении ее ко всем государствам на несомненно объективной и справедливой основе. |
The objective is to expedite the process of medical clearances for urgent deployment of staff/military observers/civilian police, avoid unnecessary delays in approving medical evacuation, and settle all health-related compensation claims before the end of each peace-keeping mission. |
Цель заключается в ускорении осуществления процедуры медицинского освидетельствования для быстрого размещения персонала/военных наблюдателей/гражданской полиции, предотвращении ненужных задержек в утверждении эвакуации по медицинским причинам, также урегулировании всех требований о компенсации в связи с ухудшением здоровья до завершения каждой из миссий по поддержанию мира. |
Spain maintained that that was the purpose of the negotiating process, and that that objective was shared by the United Kingdom. |
Она утверждает, что в этом заключается цель проводимых переговоров и что эту цель разделяет Соединенное Королевство. |
The ultimate objective of such cooperation is that global and regional organizations, equipped with separate but convergent mandates, should become partners in a common purpose: that of contributing towards the development of a fair, equitable and consequently long-lasting process of security. |
Конечная цель такого сотрудничества заключается в том, чтобы глобальные и региональные организации, наделенные раздельными, но сближающимися мандатами, стали партнерами в достижении общей цели, то есть в содействии развитию справедливого, равноправного, а следовательно, и долговечного процесса безопасности. |
The development objective must be understood as the capacity to achieve social and economic growth in an environmentally sustainable manner, based on a long-term perspective, so that the interests of future generations are not compromised by decisions made today. |
Цель развития заключается в создании потенциала для обеспечения социально-экономического роста без ущерба для окружающей среды и с учетом долгосрочной перспективы, с тем чтобы решения, принимаемые сегодня, не ставили под угрозу интересы будущих поколений. |
The objective of the energy systems for supply and use activities is to provide energy services, for instance, appropriate temperatures for cooking, illumination, comfortable indoor climate, refrigerated storage, transportation, and industrial production. |
Задача систем энергоснабжения и потребления заключается в энергетическом обеспечении различных процессов, в частности приготовления горячей пищи, освещения, создания комфортабельного климата в закрытых помещениях, холодильного хранения, транспортировки и промышленного производства. |
The objective of subprogramme 5, on energy planning and management, is "to increase the capacity of developing countries to manage and plan effectively the sustainable development of their energy sectors". |
Цель подпрограммы 5, касающейся планирования энергетики и руководства ею, заключается в расширении возможностей развивающихся стран в плане эффективного руководства устойчивым развитием энергетических секторов. |
Also, in line with its full commitment to the fundamental objective of attaining self-reliance through the strengthening of national capacities, Habitat's participation as cooperating agency in projects that are executed nationally continued to increase over the past year. |
Кроме того, руководствуясь своей полной приверженностью делу реализации основной цели, которая заключается в достижении самообеспеченности за счет укрепления национального потенциала, за прошедший год Хабитат продолжал расширять свое участие в качестве координирующего учреждения в проектах, осуществляемых на национальном уровне. |
Whatever the modality of project execution selected by the Government, the overriding objective for all of Habitat's technical cooperation activities is to create a self-reliant human settlements management capacity at the country level. |
Каким бы ни был выбранный правительством механизм исполнения проекта, основная цель всех мероприятий Хабитат в области технического сотрудничества заключается в обеспечении на страновом уровне потенциала для управления населенными пунктами на основе самообеспеченности. |
The objective of the proposed action programme is to assist African countries to develop and implement policies and measures for the efficient mobilization of domestic resources and their efficient utilization. |
Цель предлагаемой программы действий заключается в том, чтобы оказать странам Африки помощь в разработке и осуществлении политики и мер по эффективной мобилизации внутренних ресурсов и их эффективному использованию. |
The overall objective is not only to meet immediate humanitarian needs by spearheading an international response to emergency situations, but to restore and enhance long-term development. |
Общая задача заключается не только в том, чтобы удовлетворять неотложные гуманитарные потребности, инициируя международные ответные меры в связи с чрезвычайными ситуациями, но и в том, чтобы возобновить и усилить долгосрочное развитие. |
The objective of the Centre is to study the question of race relations in a systematic way with a view to using the results of the studies as a basis for decision-making. |
Задача центра заключается в систематическом изучении вопроса расовых отношений с целью использования результатов этих исследований в качестве основы при принятии решений. |
In international banking statistics, the objective is to establish, jointly with the BIS, a database on international banking flows. |
В области статистики международных банковских операций цель заключается в создании совместно с БМР базы данных о потоках международных банковских операций. |
The objective is to help the formation of mixed capital companies aimed at the pragmatic formation of improvement of the urban environment with relation to waste management, water/sanitation and energy issues. |
Цель заключается в том, чтобы способствовать образованию смешанных компаний для практического налаживания работы по улучшению состояния городской среды на основе решения вопросов удаления отходов, водоснабжения/санитарии и энергоснабжения. |
The objective of the authorities is to ensure that the principles and provisions of the Convention on the Rights of the Child are made known to and understood by the general public. |
Задача властей заключается в обеспечении того, чтобы широкая общественность страны знала и понимала принципы и положения Конвенции о правах ребенка. |
The objective of these studies is to serve the critical needs of multilateral negotiations on trade in services and also to provide a reliable basis for domestic policy formulation aimed at enhancing the contribution of this sector to the development process. |
Цель этих исследований заключается в том, чтобы удовлетворить имеющие критически важное значение потребности, связанные с проведением многосторонних переговоров по торговле услугами, а также создать надежную основу для разработки внутренней политики, нацеленной на повышение вклада этого сектора в процесс развития. |
A central objective to be achieved by the conclusion of the Uruguay Round and the establishment of the multilateral trade organization (MTO) was to create a coherent single framework to monitor compliance with commitments. |
Центральная задача, которую следует выполнить путем заключения Уругвайского раунда и создания многосторонней торговой организации (МТО), заключается в создании цельной единой основы для контроля за выполнением взятых обязательств. |
The principal objective of the report is to identify ways in which United Nations system organizations can take better advantage of the potential of information technologies to leapfrog the development effort in Africa. |
Главная цель этого доклада заключается в определении путей более эффективного использования организациями системы Организации Объединенных Наций потенциальных возможностей информационных технологий для активизации деятельности в области развития в Африке. |