Английский - русский
Перевод слова Objective
Вариант перевода Заключается

Примеры в контексте "Objective - Заключается"

Примеры: Objective - Заключается
The objective of the forum is to elaborate strategies and policies on sustainable agricultural mechanization in the region and to create opportunities for regional cooperation and dialogue within the public and private sectors. Цель форума заключается в разработке стратегий и политики в области устойчивой механизации сельского хозяйства в регионе и в создании возможностей для регионального сотрудничества и диалога в рамках государственного и частного секторов.
The overall objective of the reporting mechanisms under the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution (Air Convention) and its protocols is to support the Parties and other ECE member States in implementing these agreements. Общая цель механизмов отчетности по линии Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния (Конвенция по воздуху) и протоколов к ней заключается в оказании поддержки Сторонам и другим государствам - членам ЕЭК в осуществлении этих соглашений.
The objective of the project was to capture currently available data on water supply and sanitation, to combine them with the current reporting system on water-related diseases and to update the design of the Atlas of Water and Health for the WHO European Region. Цель проекта заключается в сборе имеющихся в наличии данных о водоснабжении и санитарии, комбинировании их с текущей системой отчетности о заболеваниях, связанных с водой, и обновлении структуры Атласа "Вода и здоровье" по Европейскому региону ВОЗ.
The objective of the first year of implementation of the fourth phase is to organize an expert working group meeting on each pillar of the Vienna Declaration prior to the Policy Consultative Group Meeting scheduled for June 2014. Цель первого года осуществления четвертого этапа заключается в организации совещаний рабочих групп экспертов по каждой области деятельности по расширению сотрудничества, предусмотренной Венской декларацией, которые должны состояться до совещания Консультативной группы по вопросам политики, запланированного на июнь 2014 года.
The ultimate objective of the Global Housing Strategy is to improve local practice by developing and updating appropriate know-how on the basis of the local culture, tradition and economy, while incorporating lessons learned and experience garnered at the global level. Конечная цель Глобальной стратегии в области жилья заключается в совершенствовании местной практики путем разработки и обновления соответствующих "ноу-хау" на основе местной культуры, традиций и экономики и интеграции извлеченных уроков и накопленного опыта на глобальном уровне.
The organization's objective is to promote training and the observance of human rights and fundamental freedoms for all, pursuant to Article 62 of the Charter of the United Nations, and to have these principles recognized in the jurisprudence of all international tribunals. Задача организации заключается в оказании содействия в подготовке кадров и поощрении соблюдения прав человека и основных свобод для всех в соответствии со статьей 62 Устава Организации Объединенных Наций и обеспечении признания этих принципов в судебной практике всех международных трибуналов.
The overall objective of the work is to identify practical steps to support future development of climate change related statistics to meet user needs, and to enhance the role of official statistics in greenhouse gas emission inventories. Общая цель этой работы заключается в определении практических мер, направленных на поддержку разработки в будущем статистических данных, касающихся изменения климата, для удовлетворения потребностей пользователей, и на повышение роли официальных статистиков в ведении кадастров выбросов парниковых газов.
The objective is to ensure that knowledge is distributed and accessible at the right place, at the right moment to the right people (e.g. whenever people move to new areas of work or for introducing newly recruited staff). Цель в данной области заключается в том, чтобы обеспечить распределение знаний и доступ к ним в нужных местах, в нужный момент и для правильно выбранных кадров (например, когда сотрудники переводятся на новые направления работы или при найме новых сотрудников).
The Australian Bureau of Statistics' (ABS) mission is to 'assist and encourage informed decision making, research and discussion within governments and the community, by leading a high quality, objective and responsive national statistical service'. Задача Австралийского бюро статистики (АБС) заключается в "оказании помощи и содействия принятию информированных решений, проведению информированных исследований и обсуждений в рамках органов власти и обществе в целом, обеспечивая функционирование высококачественной, объективной и ответственной национальной статистической службы".
The objective of the Advisory Group is to provide support to the Committee and the Working Party for the implementation of those elements of their programmes of work that are relevant to improving real estate markets in the UNECE region. Задача Консультативной группы заключается в оказании поддержки Комитету и Рабочей группе в осуществлении тех элементов их программ работы, которые связаны с совершенствованием рынков недвижимости в регионе ЕЭК ООН.
The long-term objective and purpose of the adopted programme of measures is to contribute to the development of mutual understanding and dialogue between the Roma community and the majority population, and to promote the implementation of human and minority rights. Долгосрочная задача принятой программы мер заключается в содействии развитию взаимопонимания и диалога между общиной рома и большинством населения и осуществлению прав человека и меньшинств.
The primary objective of the open debate of 6 August is to consider the role of regional and subregional arrangements and organizations from a broad perspective, exploring options to strengthen the bilateral relationship between the United Nations and the spectrum of regional and subregional organizations. Главная цель открытых прений, которые будут проведены 6 августа, заключается в том, чтобы с широких позиций рассмотреть роль региональных и субрегиональных механизмов и организаций, изучив варианты действий по укреплению двусторонних отношений между Организацией Объединенных Наций и самыми различными региональными и субрегиональными организациями.
The first objective is to ensure that the population of the eastern Democratic Republic of the Congo and the Government are engaged in an inclusive dialogue process in order to address the causes of conflict between communities, consolidate a peace dividend and create more stable institutions. Первая цель заключается в обеспечении того, чтобы население восточной части Демократической Республики Конго и правительство страны вступили во всеобъемлющий диалог, чтобы устранить причины межобщинных конфликтов, приумножить дивиденды мира и создать более стабильные институты.
The objective of this programme is to assess and support the specific needs of national regulators to promote adherence to the IAEA Code of Conduct on the Safety and Sources of Radioactive Sources Цель программы заключается в оценке и поддержке конкретных потребностей национальных органов регулирования в интересах содействия соблюдению Кодекса поведения МАГАТЭ по обеспечению безопасности и сохранности радиоактивных источников
Through the activities that it has launched and implemented, the State's objective in the areas of political, economic, social and cultural life is to correct the disparities and inequalities that form the basis for discrimination. Цель государства в политической, экономической, социальной и культурной областях заключается в том, чтобы с помощью принятых и осуществляемых мер устранять различия и неравенства, которые лежат в основе дискриминации.
The overall objective is to provide a voice to the most vulnerable groups in the development dialogue in Mozambique and contribute to the participation of all citizens in that country in shaping a transparent and equitable national development agenda. Общая цель заключается в том, чтобы предоставить наиболее уязвимым группам населения право голоса в диалоге по вопросам развития в Мозамбике и способствовать участию всех граждан этой страны в формировании прозрачной и справедливой национальной повестки дня в области развития.
The objective of the training package is to enable United Nations staff to address anti-corruption aspects and the contribution that anti-corruption efforts can make to national development processes in the dialogue with partner countries, and to apply anti-corruption programming approaches and principles. Цель этого учебного модуля заключается в том, чтобы сотрудники Организации Объединенных Наций учитывали аспекты борьбы с коррупцией и вклад усилий по борьбе с коррупцией в процесс национального развития в рамках диалога со странами-партнерами, а также применяли подходы, предусматривающие разработку антикоррупционных программ, и соответствующие принципы.
Similar to gender mainstreaming, the objective of gender budgeting is to ensure that both men and women have equitable access to, and benefit from society's resources and opportunities, with the aim of achieving women's advancement and gender equality. По аналогии с учетом гендерной проблематики цель составления такого бюджета заключается в обеспечении мужчинам и женщинам равного доступа и выгоды от использования ресурсов и возможностей, предоставляемых обществом, для улучшения положения женщин и достижения гендерного равенства.
The objective is to prevent forced religious marriages among adults as well as minors and support women in obtaining their equal rights to dissolve the religious marriages. Цель заключается в предотвращении принудительных религиозных браков между взрослыми, а также несовершеннолетними и в поддержке женщин в обретении ими своих равных прав для расторжения религиозных браков.
The objective of the project is to prepare the government administration at all levels to enact and monitor laws and to draw up and implement strategies taking into account the principle of equal treatment. Цель этого проекта заключается в подготовке органов государственной власти всех уровней к принятию и мониторингу законов и к разработке и реализации стратегий, учитывающих принцип равного обращения.
Prevention of violence is part of the UNICEF child protection systems approach, one objective of which is to reduce the estimated number of one million children who are in detention. Предотвращение насилия является частью системного подхода ЮНИСЕФ в области защиты детей, одна из целей которого заключается в сокращении численности детей, содержащихся под стражей, по некоторым оценкам, составляющая один миллион.
She was also informed by the Government that the objective was to promote behaviour based on knowledge and respect of the cultural and religious traditions of the multinational peoples of the Russian Federation, as well as to promote dialogue with representatives of other cultures. Правительство также проинформировало ее о том, что цель заключается в поощрении поведения, основанного на знании и уважении культурных и религиозных традиций многонационального населения Российской Федерации, а также поощрении диалога с представителями других культур.
The objective of this programme is to enhance the capabilities of youth in the rural and underdeveloped areas for the use of computers and modern information technology disciplines through mobile computer vans, and subsequently provide them with computer facilities so that the training is gainfully utilized. Цель программы заключается в укреплении потенциала молодежи в сельских и слаборазвитых районах для использования компьютеров и приобретения знаний в области современных информационных технологий на основе использования автомобильных фургонов, оснащенных компьютерами, с последующим предоставлением молодым людям компьютерного оборудования, с тем чтобы обеспечить плодотворное использование полученных знаний.
The objective of Umoja, therefore, is to renew completely the way the United Nations manages human, financial and material resources, bringing the Organization up to accepted common standards commensurate with the size and nature of its operations. Таким образом, цель «Умоджи» заключается в полном обновлении порядка управления в Организации Объединенных Наций людскими, финансовыми и материальными ресурсами, с тем чтобы обеспечить соответствие Организации общепринятым стандартам, соответствующим характеру и природе ее операций.
The objective of the Stockholm Convention is to protect human health and the environment from POPs while being mindful of the Precautionary Approach as set forth in Principle 15 of the Rio Declaration on Environment and Development. Учитывая принцип принятия мер предосторожности, закрепленный в Принципе 15 Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию, цель Стокгольмской Конвенции заключается в охране здоровья человека и окружающей среды от СОЗ.