15.25 The second objective is to improve the capacities of these countries to integrate more closely into the dynamic regional development as well as into the international economy. |
15.25 Вторая цель заключается в расширении возможностей этих стран для более активного участия в динамичном процессе регионального развития, а также в мировой экономической деятельности. |
Subsequently, the objective is to create and support the maintenance of capacities within training organizations progressively to broaden and increase the relevance of their training programmes. |
В этой связи цель заключается в создании и содействии сохранению потенциала в рамках этих организаций в целях постепенного расширения и повышения эффективности их учебных программ. |
The objective of a NASA/FGAN joint research investigation (DARA Contract, 1/90-6/95) was to characterize and compare debris shape, size intrinsic motion, mass, and orbital lifetime from different types of satellite breakups, for example, from collision and from explosions. |
Цель совместных исследований НАСА/ФГАН (контракт ДАРА,1/90-6/95) заключается в определении и сопоставлении формы, размера, подлинного движения, массы и продолжительности пребывания на орбите мусора различных видов, образовавшегося при распаде спутников в результате, например, столкновений или взрывов. |
The Portuguese policy towards East Timor was guided by the unwavering objective of concluding the decolonization process of the Non-Self-Governing Territory, on the basis of self-determination, respect for human rights and democracy. |
Политика Португалии в отношении Восточного Тимора определяется неизменной целью, которая заключается в эффективном проведении процесса деколонизации этой несамоуправляющейся территории на основе принципов самоопределения, уважения прав человека и демократии. |
The objective of integration remains to ensure a unified image of the United Nations in the field, to enhance information activities in all areas, including development issues, and to achieve possible economies through the sharing of common services. |
Цель объединения по-прёжнему заключается в том, чтобы создать целостное представление об Организации Объединенных Наций на местах, повысить эффективность информационных мероприятий во всех областях, включая вопросы развития, и добиться экономии путем создания единой системы обслуживания. |
It is essential to bear in mind, however, that in addressing that issue in the Working Group, the objective is to enhance the Assembly's role within the United Nations. |
Однако важно помнить о том, что при рассмотрении этого вопроса в Рабочей группе цель заключается в повышении роли Ассамблеи в рамках Организации Объединенных Наций. |
Its objective was to contribute to the current efforts to increase the involvement of regional operations in collective security in the hope that that would ease the burden on the United Nations. |
Его цель заключается в том, чтобы содействовать прилагаемым в настоящее время усилиям по расширению участия региональных организаций в обеспечении коллективной безопасности в надежде на то, что это ослабит бремя, лежащее на Организации Объединенных Наций. |
The European Union would like to reiterate what its representative indicated in this context in the Fifth Committee, that the promotion of justice and international law must be a priority objective for the United Nations. |
Европейский союз хотел бы вновь подтвердить позицию, изложенную его представителем в контексте обсуждения этого вопроса в Пятом комитете, которая заключается в том, что поощрение принципов правосудия и международного права должно быть одной из первоочередных целей Организации Объединенных Наций. |
Djibouti fully supports the efforts of the countries in the region in imposing sanctions, whose objective is to compel the new regime in Bujumbura to restore constitutional order and legality and to hand over power to a legitimately elected government. |
Джибути полностью поддерживает усилия стран региона, направленные на введение санкций, цель которых заключается в том, чтобы заставить новый режим Бужумбуры восстановить конституционный порядок и законность и передать власть законно избранному правительству. |
The member countries of the Rio Group consider that with the International Year of Older Persons we will come closer to achieving the ultimate objective of social integration, which is to create a society for all, in which each individual will have an active role to play. |
Государства - члены Рио-де-Жанейрской группы считают, что проведение Международного года пожилых людей приблизит нас к достижению конечной цели социальной интеграции, которая заключается в создании общества для всех, в котором каждый человек сможет играть активную роль. |
It is noted, however, that the introduction of policies intended to equalize the salaries of contractual personnel also work against another objective of the Organization, which is to obtain maximum value for money. |
Вместе с тем отмечается, что проведение политики, направленной на уравнение окладов персонала, работающего по контрактам, в свою очередь противоречит другой цели Организации, которая заключается в обеспечении максимальной эффективности использования затрачиваемых средств. |
The objective of such legislation is the retention of residential accommodation or improvement of the occupancy of the existing housing stock. |
Смысл этого законодательства заключается в сохранении жилого фонда и в обеспечении постоянного проживания. |
The objective is to ensure, within the space of a few years, that adequate conservation and management of the cultural heritage are in place and backlogs eliminated. |
Его задача заключается в том, чтобы в ближайшие несколько лет приступить к работе по надлежащей защите и рациональному использованию культурного наследия и устранению имеющихся недостатков. |
The objective of the national framework is to promote the development of Access courses for mature students within a framework of suitable arrangements for their validation. |
Цель этой сети заключается в организации подготовительных курсов для абитуриентов зрелого возраста в рамках подходящих мероприятий для их аттестации. |
Mr. DIACONU noted that the Dayton Accords were a compromise: their primary objective was to end the war, not to consider the question of racial discrimination. |
Г-н ДИАКОНУ отмечает, что Дейтонские соглашения являются компромиссом: их главная цель заключается в том, чтобы положить конец войне, а не в том, чтобы решить проблему расовой дискриминации. |
The Foundation's objective is to contribute to an improvement of worldwide television output for the young, to promote communication between nations and to increase programme exchange on an international level |
Цель этого Фонда заключается в содействии улучшению молодежных телевизионных программ во всем мире, расширении контактов между народами и увеличении масштабов обмена программами на международном уровне |
He noted that the objective of the Executive Board was not to focus on itself, but to give guidance to UNDP and UNFPA country-level operations. |
Оратор отметил, что цель Исполнительного совета заключается не в том, чтобы сосредоточиться на своей деятельности, а в том, чтобы обеспечить руководство операциями ПРООН и ЮНФПА на страновом уровне. |
The objective is to try and achieve the necessary audit coverage required by a combination of all options available to UNDCP, subject to operational and political constraints. |
Цель заключается в том, чтобы попытаться обеспечить необходимую степень требуемой ревизионной проверки за счет всех имеющихся у ЮНДКП возможностей, если это не сдерживается практическими и политическими ограничениями. |
The objective is a simple revision to improve the clarity, structure and language of the guidelines; |
а) цель заключается в простом пересмотре для повышения четкости, совершенствования структуры и улучшения формулировок руководящих принципов; |
The objective is to advance the planning as much as possible for use when such monitoring is established; |
Цель заключается в том, чтобы максимально продвинуться в разработке планов для их использования, после того как будет установлено такое наблюдение; |
The objective of the programme is to provide the young cadres with a general training course, covering the professional and technical fields, to enable them to undertake police duties effectively in a democratic setting. |
Цель этой программы заключается в организации курса общей подготовки для новобранцев в профессиональной и технической областях, с тем чтобы они могли эффективно выполнять возложенные на них полицейские функции в демократической обстановке. |
The objective of the subprogramme was to identify and explore the intellectual property needs and expectations of new beneficiairies, including the holders of indigenous knowledge and innovations. |
Цель подпрограммы заключается в изучении потребностей и ожиданий новых бенефициаров в интеллектуальной собственности, в том числе носителей знаний и инициаторов новшеств, касающихся коренных народов. |
It being recognized that economic policies tend to affect members of a society in different ways, the objective is to ensure that Pakistan's initial offer will serve the country's more enduring interests. |
Поскольку признается, что экономическая политика способна затрагивать интересы членов общества различным образом, поставленная задача заключается в обеспечении того, чтобы первоначальное предложение Пакистана служило более долгосрочным интересам страны. |
The objective of such collaboration would be to secure an enabling international environment and to facilitate financial and/or technical support or other forms of assistance to address more effectively desertification and drought issues at different levels. |
Цель такого сотрудничества заключается в создании благоприятной международной обстановки и содействии оказанию финансовой и/или технической помощи или иной поддержки с целью более эффективного решения проблемы опустынивания и засухи на различных уровнях. |
In each instance, the objective is to encourage an expansion of the telecommunications network, decrease the cost of Internet access for businesses and households and ensure proper quality, efficiency and service. |
В каждом конкретном случае цель заключается в поощрении развития телекоммуникационной сети, снижении стоимости доступа к Интернету для предприятий и домашних хозяйств и обеспечении должного качества, эффективности и уровня обслуживания. |