The primary objective of the emergency plan is to get the larval and winged infestations in these regions under control as soon as possible so that any further spread of the invasion can be prevented. |
Основная цель этого чрезвычайного плана заключается в срочном принятии мер борьбы со скоплениями личинок и крылатой молоди в этих регионах и в недопущении таким образом распространения нашествия. |
"Stratship" and "Stratbulk" are other human resource development activities whose objective is to improve the management performance of shipping companies in developing countries. |
Другими программами развития людских ресурсов являются "Стратшип" и "Стратбалк", цель которых заключается в повышении эффективности управления судоходными компаниями развивающихся стран. |
A sixth objective is to enable the State party itself to develop a better understanding of the problems and shortcomings encountered in efforts to realize progressively the full range of economic, social and cultural rights. |
Шестая цель заключается в том, чтобы позволить самому государству- участнику лучше понять проблемы и недостатки, встречаемые при постепенном осуществлении целого ряда экономических, социальных и культурных прав. |
The objective is that the office should be able to function semi-autonomously, that is, be capable of dealing with daily operations without the frequent support of Arusha. |
Цель заключается в том, чтобы это подразделение могло функционировать полуавтономно, т.е. осуществлять повседневные операции, не прибегая часто к поддержке из Аруши. |
It has been the declared objective to strive, to the maximum possible and based on experience gained from previous cases, at tangible results that would directly benefit the populations in such conflict areas. |
Провозглашенная цель заключается в том, чтобы в максимально возможной степени и на основе накопленного опыта стремиться к достижению результатов, которые ощутило бы на себе население в этих районах конфликтов. |
The immediate objective is to improve the expertise available to the Allied Insurance Company of the Maldives, a government-controlled insurance company of the Republic of Maldives. |
Непосредственная цель проекта заключается в повышении квалификации сотрудников правительственной страховой компании "Эллайд иншуэренс компани оф зе Мальдивз". |
A second objective of the codification quality control system is to measure what proportion of individual forms cannot be coded, because they use vague terms such as "civil servant" without any other description. |
Вторая цель механизма контроля качества кодирования заключается в измерении коэффициента не поддающихся кодированию индивидуальных формуляров, что позволяет поставить реалистичные задачи с точки зрения качества и избежать погони за недостижимым качеством. |
The objective of the Department of Public Information is to comply with the Web Content Accessibility Guidelines of the World Wide Web Consortium standards, which at the present time are the only standards enjoying worldwide recognition. |
Цель Департамента общественной информации заключается в соблюдении Руководящих принципов доступа к сетевому контенту Интернет-консорциума «Всемирная паутина», которые на сегодняшний день являются единственными всемирно признанными стандартами в этой области. |
The objective is to get a better understanding of the present legal position on restrictions on landownership, leasing and transfer of real property which prevails in the ECE countries. |
Его цель заключается в более четком уяснении действующего в странах ЕЭК законодательства, касающегося ограничений в отношении земельной собственности, аренды и передачи недвижимости. |
The objective of PMHC is to create a privately owned and commercially viable financial infrastructure to facilitate the flow of private capital for housing delivery. |
Цель ПКИКЖ заключается в создании находящейся в частности собственности и являющейся коммерчески жизнеспособной финансовой инфраструктуры, способствующей притоку частного капитала для жилищного строительства. |
The principal objective of research7 is to provide a firmer basis for discussing the implications of environmental regulation on the competitiveness of polluting industries. |
Главная цель исследований7 в этой области заключается в создании прочной основы для обсуждения последствий введения норм борьбы с загрязнением для конкурентоспособности загрязняющих отраслей. |
The objective of the Programme was to establish a Latin American network that would ensure the effective exchange and dissemination of information, which would be made available to both the public and private sectors. |
Задача программы заключается в создании латиноаме-риканской сети, с помощью которой можно будет осуществить эффективный обмен и распространение информации в интересах предоставления ее как государственному, так и частному секторам. |
This trend should be maintained, but the objective is not merely to have an increase in quantity; open meetings should provide non-Member States a real opportunity to make an effective contribution to the work of that body. |
Эта тенденция должна сохраняться, однако цель заключается не в простом увеличении их числа; открытые заседания дают государствам, не являющимся членами Совета, реальную возможность внести эффективный вклад в работу этого органа. |
The objective of the Measure - Internships as Support for First Employment is to reach young unemployed people under 27 years of age, for the purpose of acquiring certain knowledge and practical skills that shall enable them to be ready to join the labour market. |
Цель Меры "Стажировка в поддержку первой работы" заключается в том, чтобы предоставить безработной молодежи в возрасте до 27 лет определенные знания и практические навыки, которые позволили бы им вступить на рынок труда. |
Twenty consultants had been recruited for three years on a full-time basis as part of that initiative, with the objective mainly of strengthening contacts between enterprises and workers who belonged to ethnic minorities, through such actions as the creation of a database on job-seekers from such minorities. |
Ее главная цель заключается в том, чтобы укрепить контакты между предприятиями и рабочей силой, представленной этническими меньшинствами, с помощью, в частности, создания электронной базы данных ищущих работу из числа таких меньшинств. |
KAB's general objective is to contribute towards the creation of an enterprise culture in a country or society, by promoting awareness among young people of the opportunities and challenges of entrepreneurship and self-employment. |
Общая цель ЗСБ заключается в содействии формированию культуры предпринимательства в стране или обществе посредством разъяснения молодежи возможностей и вызовов, связанных с предпринимательством и самозанятостью. |
The objective is to be able to experimentally simulate hypervelocity impacts at velocities of up to 10 kilometres/second without changing the physical properties of the projectile during the acceleration. |
Задача заключается в обеспечении возможности имитировать в экспериментальных условиях высокоскоростные соударения на скоростях до 10 км в секунду без изменения в ходе ускорения физических свойств бомбардирующих частиц. |
Its objective is to measure the exhaustiveness of RIL in terms of deficit and surplus of addresses of dwelling category, and of associated dwellings. |
Ее цель заключается в оценке полноты учета в РУС (недоучета или излишка) адресов домов и смежных строений. |
The overall objective of the evaluation is to assess the contribution and value added of "Delivering as one" and to draw lessons learned that are significant for the United Nations system. |
Общая задача оценки заключается в том, чтобы оценить вклад и конкретную пользу от осуществления инициативы «Единство действий» и извлечь уроки, имеющие большое значение для системы Организации Объединенных Наций. |
The objective of the resource efficiency subprogramme is to promote a transition in which goods and services are increasingly produced, processed and consumed in a sustainable way that decouples economic growth from resource use and environmental impact, while improving human well-being. |
Задача подпрограммы по ресурсоэффективности заключается в содействии к переходу на экономику, в которой товары и услуги все больше производятся, перерабатываются и потребляются на устойчивой основе, включая разъединение природопользования/ экологических последствий и экономического роста при одновременном повышении благосостояния человека. |
The outcome to be addressed in assessing the effectiveness of efforts to achieve the Convention objective set out in Article 1 is whether the levels of persistent organic pollutants in humans and the environment have diminished over time. |
При оценке эффективности усилий по достижению цели Конвенции, изложенной в статье 1, рассматриваемый итоговый результат заключается в ответе на вопрос о том, уменьшились ли с течением времени уровни содержания стойких органических загрязнителей в организме человека и окружающей среде. |
To achieve this vision, the overarching objective is to rebuild Fiji into a non-racial, culturally vibrant and united, well governed, truly democratic nation that seeks progress and prosperity through merit-based equality of opportunity and peace. |
Главная идея при реализации этой концепции заключается в том, чтобы сделать Фиджи нерасовым, многокультурным и единым, хорошо управляемым и подлинно демократическим государством, стремящемся к прогрессу и процветанию на основе равенства возможностей и мира. |
The Commission noted that the overall objective of the Subregional Office for North and Central Asia was to achieve internationally agreed development goals by building connectivity and promoting inclusive and sustainable social and economic development of member States. |
Комиссия отметила, что в целом цель субрегионального отделения для Северной и Центральной Азии заключается в достижении международно согласованных целей развития путем обеспечения коммуникационных возможностей и содействия предоставляющему равные возможности для всех и устойчивому социально-экономическому развитию государств-членов. |
The objective of the workshop is to provide participants with an understanding of the main characteristics and key issues facing land-administration authorities in Central Asia, with international comparative perspectives provided by discussants. |
Цель рабочего совещания заключается в обеспечении понимания его участниками основных особенностей органов управления земельными ресурсами в Центральной Азии и ключевых проблем, которые стоят перед ними, при этом участники обсуждений приведут сравнения с международной практикой. |
One core objective is to redeploy resources (i.e. foreign currency reserves that each country needs to hold as a buffer against external macroeconomic shocks) into job-creating productive investments and environmental and social programmes. |
Одна из основных целей заключается в перенаправлении ресурсов (т.е. валютных резервов, которые необходимо иметь каждой стране в качестве буфера, ограждающего от внешних макроэкономических потрясений) на цели производительных инвестиций, обеспечивающих создание рабочих мест, и на природоохранные и социальные программы. |