It is an objective of this Protocol to "coordinate and harmonize continental efforts in the prevention and combating of international terrorism in all its aspects". |
заключается в «координации и согласовании усилий стран континента в областипредупреждения международного терроризма во всех его аспектах и борьбы с ним». |
The objective was to ensure that, if an electronic signature fulfilled the functions described in draft article 9, paragraph 3 (a), a party could not challenge the validity of that signature on the grounds of non-reliability. |
Ее цель заключается в том, чтобы обеспечить, что если электронная подпись будет выполнять функции, указанные в пункте З(а) проекта статьи 9, то та или иная сторона не сможет оспорить действительность этой подписи на основании ненадежности. |
A key objective is to provide evidence-based estimates of the risks to human health from exposure to low doses and low dose rates of radiation that may be received, throughout the world, by the general public, workers and patients undergoing medical procedures. |
Основная цель здесь заключается в том, чтобы на основе фактических данных дать глобальную оценку рисков, связанных с воздействием на здоровье радиации в малых дозах, которой могут подвергнуться и население в целом, и работники соответствующих отраслей, и пациенты, проходящие медицинские процедуры. |
The overall objective was to facilitate convergence of views, to stimulate increased benefits for those in need and to promote an enhanced capacity to deliver in the operations of the United Nations system, in pursuit of the Millennium Development Goals (MDGs), for the future. |
Общая задача для достижения в будущем целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ), заключается в сближении различных точек зрения, стимулировании более ощутимых выгод нуждающимся и наращи-вании потенциала в области оказания услуг в рамках деятельности Организации Объединенных Наций. |
The Grenada Rural Enterprise Project (GREP), which began operations in 2003, has the overarching objective to reduce rural poverty in a sustainable and gender equitable manner by offering rural households the chance to enhance their incomes through increasing capacity to recognize and realise economic opportunities. |
Главная цель начатого в 2003 году проекта развития сельского предпринимательства (ПРСП) заключается в том, чтобы запустить процесс стабильного и справедливого по отношению к женщинам снижения масштабов бедности на селе, предоставив сельским домашним хозяйствам шанс увеличить свои доходы благодаря изысканию и использованию новых экономических возможностей. |
The objective of the UNFPA financial disclosure and declaration of interest programme is to preserve and protect the integrity of the organization and the staff who are required to submit disclosures under the related policy, thereby maintaining and enhancing public trust in UNFPA. |
Цель программы ЮНФПА по раскрытию финансовой информации и декларированию доходов заключается в сохранении и защите репутации организации и сотрудников, которые в соответствии с существующей политикой должны раскрывать информацию о себе, тем самым поддерживая и укрепляя доверие к ЮНФПА. |
For instance, the principal objective of the Microfinance Act (2006) of Kenya is to provide the legal, regulatory and supervisory framework for the entire microfinance industry both deposit-taking and non-deposit taking MFIs. |
Например, основная цель Закона о микрофинансировании (2006 год) в Кении заключается в создании нормативно-правовой и надзорной основы для всего сектора микрофинансирования, в котором задействованы как принимающие, так и не принимающие вклады МФУ. |
The objective of the evaluation is to assess the extent to which UNDP regional programming and presence contributed to the achievement of the UNDP strategic objectives set out in the strategic plan 2008-2013. |
Цель настоящей оценки заключается в том, чтобы определить масштабы, в пределах которых региональные программы и присутствие ПРООН могут содействовать достижению стратегических целей ПРООН, изложенных в стратегическом плане на 2008 - 2013 годы. |
The project objective is to protect transboundary waters in the Niger and Senegal River Basins through elimination of POPs pesticide-use and substantial reduction and elimination of other toxic pesticides used in agriculture; while augmenting agricultural productivity and net economic benefits to farmers. |
Цель этого проекта заключается в защите трансграничных вод в бассейнах рек Нигер и Сенегал посредством отказа от применения пестицидов, содержащих СОЗ, и значительного сокращения и ликвидации других токсичных пестицидов, применяемых в сельском хозяйстве, повышая одновременно сельскохозяйственное производство и общие экономические выгоды фермеров. |
This applies not only to the regular annual or medium-term assessments of RTOs but also to an institutional assessment with the objective of restructuring the RTO system by altering the structure and organization of research institutes and their research activities. |
Это касается не только регулярных оценок, проводимых один или два раза в год, но и институциональных оценок, цель которых заключается в перестройке всей системы ОИТ путем изменения структуры и организации исследовательских учреждений и их исследовательской деятельности. |
The objective of this strategy is to reform the health system over the coming years, to make health services more accessible to all levels of society, to make essential medications available and to make it possible to achieve the Millennium Development Goals in the area of health. |
Задача указанной стратегии в последующие годы заключается в повышении эффективности деятельности, направленной на реформирование системы здравоохранения, содействие доступности медицинских услуг и основных лекарственных препаратов для всех социальных слоев населения и достижение Целей развития Декларации тысячелетия в области здравоохранения. |
The objective of awareness training is to communicate the upcoming changes and their impact on the Organization to all stakeholders, encourage staff to start thinking about the implications for their own areas of work, and build "buy in" for the change to IPSAS. |
Цель ознакомительной подготовки заключается в доведении до сведения всех заинтересованных сторон информации о предстоящих преобразованиях и их влиянии на Организацию, побуждении сотрудников к тому, чтобы начать осмысливать последствия этих преобразований для их собственной сферы деятельности, и пробуждении у них заинтересованности в переходе на МСУГС. |
The major objective of the Conference is to transform the Great Lakes region into a space for::: Sustainable peace and security.:: Political and social stability.:: Shared growth and development. |
Главная задача МКРВО заключается в том, чтобы превратить район Великих озер в пространство прочного мира и безопасности, политической и социальной стабильности, общего роста и развития и сотрудничества между странами района Великих озер. |
Since that time, the objective is to shape the entire geriatric network in order to coordinate gerontological care in the city, in the hospital and in the medium- and long-term institutions while guaranteeing access to these services to all persons concerned, regardless of their income. |
С тех пор задача заключается в том, чтобы структурировать гериатрическую сеть и скоординировать оказание геронтологических услуг в городе, в госпитале и в центрах среднесрочного или длительного лечения, гарантировав тем самым их доступность всем тем, кто в них нуждается, независимо от уровня дохода. |
The objective is to enhance the institutional and human capacities of landlocked and transit least developed countries and countries in transition to develop a single window facility. |
Цель заключается в укреплении организационного и кадрового потенциала не имеющих выхода к морю наименее развитых стран и наименее развитых стран транзита, а также стран с переходной экономикой в целях формирования механизма «единого окна». |
The objective of this initiative is to develop guidelines and manuals to assist Governments in developing national technology strategies and in initiating national and international public-private partnerships for the implementation of those strategies. |
Цель этой инициативы заключается в разработке руководящих принципов и пособий, которыми правительства могли бы пользоваться при разработке национальных стратегий внедрения технологий и при создании национальных и международных партнерств между государственным и частным секторами в целях осуществления этих стратегий. |
For example, the educational objective of the curricula for general compulsory schools and upper-level general compulsory schools requires that classroom teaching contribute actively to a democracy oriented to human rights. |
Например, основная учебная задача школьной программы для средних общеобразовательных школ и для высших общеобразовательных школ заключается в том, чтобы аудиторные занятия вносили существенный вклад в продвижение демократии, строящейся на уважении прав человека. |
The Helms-Burton Act has a stated policy objective of installing a "democratically elected Government" in Cuba, and helpfully supplies a congressional definition of what constitutes a democratically elected Government. |
Объявленная политическая цель закона Хелмса-Бэртона заключается в насаждении на Кубе «избранного демократическим путем правительства», и в нем «с пользой для дела» содержится составленное конгрессом определение того, что представляет собой «избранное демократическим путем правительство». |
Child mortality rates dropped from 185 per 1,000 live births in 1990 to 166 per 1,000 in 2005, well short of the objective of a two-thirds reduction by 2015. |
Показатели детской смертности сократились со 185 на тысячу живорождений в 1990 году до 166 на тысячу живорождений в 2005 году, что является весьма небольшим уменьшением, если учесть, что поставленная цель заключается в том, чтобы к 2015 году сократить данный показатель на две трети. |
The objective of the programme is to enhance national machineries in Africa to ensure the advancement of women and the mainstreaming of the gender perspective, as well as to strengthen capacities of women in decision-making in the public sector. |
Цель программы заключается в укреплении национальных механизмов стран Африки в области обеспечения улучшения положения женщин и учета гендерной проблематики в основной деятельности, а также расширении возможностей женщин в области принятия решений в государственном секторе. |
The ultimate objective of the Government's commitment to dealing with the problem of displaced persons is to ensure their return, with proper guarantees for their safety and the satisfaction of their basic needs for self-defence. |
Конечная цель предложенного правительством проекта, касающегося перемещенных лиц, заключается в возвращении перемещенных лиц в родные места и обеспечении надлежащих гарантий их безопасности и минимальных условий для их выживания. |
One of the papers submitted by the United Nations Secretariat 3/ stressed that the objective in developing a national or regional geographic data infrastructure was to efficiently provide the fundamental geographic data needed to support sound economic, social and environmental decision-making. |
подчеркивалось, что цель развития национальной или региональной инфраструктуры географических данных заключается в том, чтобы эффективно выдавать основные географические данные, необходимые для обеспечения рационального процесса принятия экономических, социальных и экологических решений. |
(i) The objective of the harmonization process should be the establishment in Europe of a unique legal regime for the mutual recognition and issue of driving permits which is of primary importance for ensuring road safety under conditions of ever-increasing international trade and tourism by road; |
Цель процесса согласования заключается в создании в Европе единого правового режима для взаимного признания и выдачи водительских удостоверения, что имеет первостепенное значение для обеспечения безопасности дорожного движения в условиях постоянного увеличения объема международных перевозок и развития автотуризма; |
The objective of the International Programme for non-G8 Countries was to improve the capacity of non-G8 countries to exploit technologies for socio-economic development, balancing the relationship between public administration's contracting authorities and technology suppliers. |
Цель Международной программы в интересах стран, не входящих в «Группу восьми», заключается в укреплении потенциала этих стран для использования технологий в интересах социально-экономического развития при обеспечении баланса во взаимоотношениях между органами государственного управления, ответственными за заключение контрактов, и поставщиками технологий. |
The objective of the NEPAD African Post-Conflict Reconstruction Policy Framework is to establish an African-led agenda for post-conflict reconstruction and to address the nexus between its peace, security, development and humanitarian dimensions in Africa. |
Цель стратегической политической платформы постконфликтной реконструкции Африки НЕПАД заключается в разработке повестки дня постконфликтной реконструкции, во главе осуществления которой будут стоять африканские страны, и рассмотрении вопроса о коренной взаимосвязи между миром, безопасностью, развитием и гуманитарными аспектами в Африке. |