The objective of the project is to assess and improve the current situation with respect to the practical implementation of the European Union horizontal environmental acquis communautaire that provides for the requirements of the Convention. |
Цель этого проекта заключается в оценке и улучшении нынешнего положения в отношении практического осуществления горизонтальной совокупности правовых экологических норм Европейского союза, учитывающих требования Конвенции. |
The key suggestion, with which his delegation fully agreed, was to continue the approach adopted in the draft articles on prevention, not only for reasons of formal compatibility, but also because of an objective need for uniformity. |
Предложение, которое имеет ключевое значение, с которым в полной мере согласна его делегация, заключается в том, чтобы продолжать применять подход, принятый в проектах статей о предотвращении, не только по причинам формальной совместимости, но и по причине объективной потребности в единообразии. |
The objective of the Croatian National HIV/AIDS Prevention Programme, 2005-2010 is to retain the low level of infection and reinforce supervision of this epidemic by means of new activities, by monitoring high-risk behaviour and keeping track of changes through research. |
Цель Хорватской национальной программы профилактики ВИЧ/СПИДа на 2005-2010 годы заключается в сохранении низкого уровня инфицированности и усилении контроля за этой эпидемией посредством проведения новых мероприятий, предполагающих контроль за поведением, представляющим собой повышенный риск, и отслеживание изменений при помощи исследовательской деятельности. |
His delegation would prefer to incorporate the element of risk through a reference to particular types of mission rather than to specific situations; the goal was to set a clear, objective threshold of applicability of an expanded scope of legal protection. |
Его делегация предпочла бы включить упоминание элемента риска путем ссылки на определенные виды миссий, а не на конкретные ситуации; цель заключается в том, чтобы установить четкий и объективный порог применимости расширенной сферы правовой защиты. |
The objective is to reduce morbidity and mortality caused by malaria by 30 per cent among Kenya's population by the year 2006 and to sustain that improved level of control through 2010. |
Цель заключается в уменьшении коэффициента смертности населения Кении от малярии на 30 процентов к 2006 году и сохранению этого более высокого уровня контроля вплоть до 2010 года. |
Our representatives, being volunteers, have no possibility of attending regularly these meetings; their objective is to look for other people who could collaborate with us and assure their presence at United Nations place as often as possible. |
Поскольку наши представители являются добровольцами, они не имеют возможности регулярно участвовать в этих совещаниях; их задача заключается в том, чтобы находить других людей, которые могли бы с нами сотрудничать, и как можно чаще обеспечивать их присутствие в Организации Объединенных Наций. |
The objective of APCICT is to build the capacity of members and associate members of ESCAP through training programmes in the use of information and communication technology for the purposes of socio-economic development. |
Цель АТЦИКТ заключается в наращивании потенциала членов и ассоциированных членов ЭСКАТО на основе учебных программ в деле использования информационной и коммуникационной технологии в целях социально-экономического развития. |
The objective of UNDP is to engage CSOs in a coalition around the MDGs at the country level, thus making MDG processes more inclusive. |
Задача ПРООН заключается в том, чтобы вовлечь организации гражданского общества в коалицию сторонников достижения ЦРТ на страновом уровне и тем самым расширить круг участников процессов достижения ЦРТ. |
The objective is to create a critical mass of advisory, programme and operational capacity at the sub-regional level, which will achieve maximum economies of scale by pooling resources in supporting country offices. |
Цель заключается в создании «критической массы» консультативного, программного и оперативного потенциала на субрегиональном уровне, что позволит добиться максимального эффекта масштаба за счет объединения ресурсов для оказания поддержки страновым отделениям. |
One of the duties of the Internal Investigations Bureau is to carry out thorough and objective investigations into complaints and reports against staff of the Aruban Police Force. |
Одна из функций Бюро внутренних расследований заключается в проведении тщательных и объективных расследований по жалобам и донесениям на сотрудников полиции Арубы. |
The objective of this test is to control the response of the Shoe and Hybrid III heel flesh and ankle joint to well-defined hard faced pendulum impacts. |
Цель этого испытания заключается в измерении реакции башмака и пяточной мягкой ткани и голеностопного шарнира манекена "Гибрид III" на удары специального маятника с твердой наплавкой. |
The objective of the Group is to prevent the proliferation of illicit small arms by applying a cooperative regulatory approach to licit small arms transfers, both commercial and non-commercial. |
Задача Группы заключается в предотвращении распространения незаконного стрелкового оружия путем применения совместного регулирующего подхода к законным поставкам стрелкового оружия, имеющим как коммерческий, так и некоммерческий характер. |
The overall objective is to address environmental management as a vital component of the working programme of the Government of Mozambique, aimed at poverty eradication and the creation of conditions for sustainable development. |
Его общая цель заключается в решении проблемы рационального использования окружающей среды в качестве одного из важных компонентов рабочей программы правительства Мозамбика, направленной на ликвидацию нищеты и создание условий для устойчивого развития. |
The principle objective of consolidating the existing donor base is to build donor confidence in a progressive shift from earmarked to soft-earmarked and non-earmarked funding on a predictable multi-year basis. |
Принципиальная задача работы по консолидации существующей донорской базы заключается в том, чтобы формировать у доноров доверие к необходимости постепенного отхода от целевых взносов в пользу гибких целевых или нецелевых взносов на предсказуемой многолетней основе. |
In the conceptual framework for the reorientation that has followed, the central objective of all public information activities is to build broad-based global support for the Organization by projecting it as an open, transparent and public institution capable of meeting the goals of the Charter. |
В разработанных концептуальных рамках переориентации основная задача всей деятельности в области общественной информации заключается в обеспечении широкой международной поддержки Организации на основе ее развития в качестве открытого, транспарентного и публичного учреждения, способного выполнять цели Устава. |
23.7 The objective of the subprogramme is to promote awareness of the central role of the United Nations and its relevance to the lives of peoples everywhere in addressing the challenges facing humankind. |
23.7 Цель данной подпрограммы заключается в содействии пониманию важной роли, которую играет Организация Объединенных Наций в решении проблем, стоящих перед человечеством, и ее актуальности для жизни людей во всем мире. |
The objective is to alert third parties about the possible existence of such rights and to provide them with the information necessary to determine whether, in fact, such security rights exist. |
Задача заключается в том, чтобы предупредить третьи стороны о возможном наличии таких прав и обеспечить их информацией, необходимой для определения того, существуют ли такие обеспечительные права фактически. |
23.14 The objective of this subprogramme is to increase the interest and access of news organizations and media to up-to-date news and other information about the Organization and its activities. |
23.14 Цель данной подпрограммы заключается в повышении интереса информационных органов и средств массовой информации к последним новостям и другой информации об Организации и ее деятельности и расширении их доступа к ним. |
For my delegation, the objective of this current substantive session is to find a basis on which Member States can negotiate recommendations during the third year. |
Для моей делегации цель нынешней основной сессии заключается в том, чтобы найти основу, опираясь на которую государства-члены могли бы вести переговоры о рекомендациях в течение третьего года. |
The objective is to obtain information from private sources on the structure of MNEs operating in Europe to complement what already exists in national statistical business registers of the Member States. |
Цель в данном случае заключается в получении из частных источников информации о структуре МНП, действующих в Европе, для дополнения данных, уже существующих в национальных статистических коммерческих регистрах государств-членов. |
The China Division also spoke of complications with pronunciation with all languages in China; success would be difficult, but a standardized pronunciation was the objective. |
Китайский отдел также сообщил о трудностях с произношением на всех языках Китая; на пути успешного завершения этой работы возникнут определенные трудности, однако цель заключается в стандартизации произношения. |
The overriding objective is to strategically invest in the three priority areas in order to make a stronger contribution to developing policy guidelines and recommendations and to accelerate progress towards sustainability through socially equitable policies. |
Основная цель заключается в разработке стратегии в этих трех приоритетных областях, с тем чтобы внести более заметный вклад в разработку политических руководящих принципов и рекомендаций и ускорение прогресса в направлении устойчивости на основе социально справедливой политики. |
The subprogramme objective is to analyse all incoming information with a view to optimizing the use and management of investigative resources, as follows: |
Цель подпрограммы заключается в анализе всей поступающей информации с целью оптимизации использования и управления ресурсами по проведению расследований с выполнением следующих функций: |
The subprogramme objective is to perform the major part of all fact-finding and -analysis work in relation to: |
Цель подпрограммы заключается в проведении основной части всей работы по установлению фактов и проведению анализа в отношении следующего: |
The subprogramme objective is to supervise and litigate in appellate proceedings before the Appeals Division, as follows: |
Цель подпрограммы заключается в осуществлении надзора и участии в судебных разбирательствах, связанных с апелляциями, в Апелляционном отделе: |