Its specific objective is to identify and resolve areas of difficulty relating to the confidentiality data treatment of population and housing census data and adopting or developing a harmonised methodology which respects the national regulations. |
Ее конкретная цель заключается в выявлении и устранении трудностей, касающихся защиты конфиденциальности данных переписей населения и жилищного фонда, а также в принятии или выработке унифицированной методологии на основе учета национальных требований. |
However, the Task Force might also consider whether synergies between these two methodologies are achievable - given that the objective is limited to preventing the identification of individuals, i.e. to prevent certainty about cell values in frequency tables. |
В то же время целевая группа могла бы рассмотреть возможность получения синергического эффекта от увязывания этих двух методологий, поскольку цель заключается в предупреждении идентификации субъектов, т.е. недопущения определенности в отношении значений в ячейках частотных таблиц. |
The objective of this project proposal is to develop, on the basis of a Slovak pilot project, a template and replicable model for use by other countries in the region, to address similar problems on the management of multi-family housing. |
Цель настоящего предложения по проекту заключается в разработке на основе словацкого экспериментального проекта типовой и поддающейся тиражированию модели для использования другими странами региона при решении аналогичных проблем в области управления жильем в многоквартирных домах. |
The objective of this new structure is to better harmonize the approaches and judgements of the Executive Directorate experts in each technical area by enabling cross-cluster discussion of issues and the development of common standards and criteria. |
Цель такой новой структуры заключается в повышении согласованности подходов и решений экспертов Директората во всех технических сферах путем создания возможностей для перекрестного обсуждения вопросов и разработки единых стандартов и критериев. |
The overall objective is to reduce drug trafficking and counter associated organized crime in the region by providing assistance to strengthen both national capacities and cross-border cooperation among ECOWAS member States. |
Общая задача заключается в том, чтобы уменьшить оборот наркотиков и вести борьбу с организованной преступностью в этом регионе путем оказания помощи в целях укрепления национального потенциала и межгосударственного сотрудничества среди государств - членов ЭКОВАС. |
Equally, we shall take all necessary measures, including the condemnation of, and imposition of sanctions against any African country that would encourage, support or host armed groups whose objective is to destabilize another state. |
Также нам необходимо принять все необходимые меры, включая осуждение действий и введение санкций в отношении любой африканской страны, оказывающей содействие и поддержку вооруженным группам или принимающей на своей территории такие группы, цель которых заключается в дестабилизации положения в другом государстве. |
The pace of the third phase of the UNMIL drawdown, and the subsequent initiation of the Mission withdrawal, should be based on progress made towards the strategic objective of Liberia achieving a steady state of security. |
Темпы сокращения в течение третьего этапа и последующие мероприятия по выводу Миссии должны быть основаны на оценке успехов в достижении стратегической цели Либерии, которая заключается в надежном обеспечении безопасности. |
During the negotiation of the Strategic Approach it was recognized that financial considerations would be one of the keys to meeting its overall objective to minimize the significant adverse impact of chemicals on human health and the environment by 2020. |
В ходе переговоров по Стратегическому подходу было признано, что финансовые соображения станут одним из ключевых элементов в деле обеспечения достижения к 2020 году его основной цели, которая заключается в максимальном уменьшении значительного неблагоприятного воздействия химических веществ на здоровье человека и окружающую среду. |
This objective is central to the concerns of this strategy, which is to advocate that Governments give greater priority to the strengthening of the legal and institutional framework and provide increased funding for statistical development in the countries of the region. |
Эта цель является центральным элементом одного из направлений такой стратегии, которая заключается в том, чтобы побудить правительства придавать большее значение необходимости укрепления организационных и правовых основ и выделять достаточные финансовые ресурсы для развития статистической деятельности в странах. |
In the area of environmental mainstreaming, the common objective of the biodiversity, water, climate, land, chemicals and energy portfolios is to integrate environmental concerns into national planning processes. |
Что касается обеспечения учета экологических факторов, то в контексте таких областей, как биологическое разнообразие, водоснабжение, изменение климата, землепользование, химические вещества и энергетика, общая цель заключается в том, чтобы обеспечить учет экологических соображений в рамках национальных процессов планирования. |
The objective is to introduce adjustments to the 2010-2011 budget and the programming arrangements at the second regular session 2009 of the Board. |
Цель заключается в том, чтобы внести поправки в бюджет на 2010 - 2011 годы и в процедуры составления программ на второй очередной сессии Совета 2009 года. |
The objective of the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961 is to control drug abuse, not to prohibit "habits" or sociocultural practices that do not harm human health. |
Цель Единой конвенции о наркотических средствах 1961 года заключается в контролировании наркотической зависимости, а не в запрещении «привычек» или социально-культурных обычаев, которые не наносят вреда здоровью людей. |
The objective of the evaluation is to determine as systematically and objectively as possible the relevance, efficiency and effectiveness (including impact) of bodies established to facilitate and enhance coordination in the United Nations. |
Цель данной оценки заключается в определении на как можно более систематической и объективной основе актуальности, эффективности и результативности деятельности (включая отдачу от нее) органов, созданных для облегчения и улучшения координации в Организации Объединенных Наций. |
They reaffirmed their support for President Karzai's objective for the Afghan National Security Forces to lead and conduct security operations in all provinces by the end of 2014. |
Они вновь поддержали цель, которая была поставлена президентом Карзаем и заключается в том, чтобы к концу 2014 года операции по обеспечению безопасности во всех провинциях возглавляли и проводили Афганские национальные силы безопасности. |
The objective of the subgroup was to increase the funds available for pilot projects on the collection and management of used and end-of-life computing equipment and to ensure the long-term financial sustainability of such projects. |
Цель подгруппы заключается в увеличении средств, выделяемых на пилотные проекты по сбору и регулированию использованного и отработанного компьютерного оборудования, и обеспечении долгосрочной финансовой устойчивости таких проектов. |
The overall objective of the component is to strengthen national and regional policy frameworks to promote the shift towards sustainable consumption and production patterns and resource efficiency, contributing to green growth and assisting countries to attain the Millennium Development Goals. |
Общая задача данного компонента заключается в укреплении национальных и региональных рамок политики с целью стимулирования перехода на модели устойчивого потребления и производства и эффективного использования ресурсов, содействуя "зеленому" росту и оказывая странам помощь в деле осуществления Целей развития тысячелетия. |
The General Assembly designated 2008 as the International Year of Sanitation with the overall objective of accelerating progress in providing adequate basic sanitation for the 2.6 billion people worldwide who lacked access to that fundamental human right. |
Генеральная Ассамблея объявила 2008 год Международным годом санитарии, общая задача которого заключается в ускорении прогресса в деле предоставления надлежащих базовых санитарных услуг для 2,6 млрд. людей по всему миру, которые не имеют доступа к этому основополагающему праву человека. |
The objective is for the Somali population to perceive piracy as an activity that is in competition with the economic and social development of the community and to oppose it. |
Цель заключается в обеспечении того, чтобы население Сомали воспринимало пиратство как явление, мешающее социально-экономическому развитию общины, и оказывало ему противодействие. |
The objective of the Trust Fund is to support prosecution and detention-related activities as well as other priorities related to implementing Contact Group objectives concerning combating piracy in all its aspects. |
Задача Целевого фонда заключается в поддержке видов деятельности, связанных с судебным преследованием и содержанием под стражей, а также в решении приоритетных задач, связанных с достижением целей Контактной группы, касающихся борьбы с пиратством во всех его аспектах. |
(c) Issues related to profiling to facilitate linking, for example, where the objective is to harmonise operational definitions of units between registers. |
с) Вопросы, связанные с профилированием в целях облегчения увязки, например, когда цель заключается в согласовании операционных определений единиц между регистрами. |
The programme sets an objective to promote territorial mobility of the country's population in order to increase the employment of residents, to bring closer labour demand and supply, and to assist employers in acquiring suitable staff. |
Ее цель заключается в содействии повышению территориальной мобильности населения страны в интересах расширения его занятости, сближения уровней спроса на трудовые ресурсы и их предложения и помощи предпринимателям в наборе подходящего персонала. |
Its ultimate objective is to improve the "upstream" efficiency, that is, the efficiency of electrical power plants. |
Его конечная цель заключается в повышении "вертикальной" эффективности, т.е. эффективности работы электростанций. |
The objective of two exercises being to ensure that the work of UNECE is effective and that focused on those areas which are most relevant to the needs of member States. |
Цель обоих поручений заключается в обеспечении того, чтобы работа ЕЭК ООН была эффективной и направленной в первую очередь на те области, которые имеют наибольшее значение для удовлетворения потребностей государств-членов. |
Specifically within this area, a strategic objective is the "Promotion of efforts to reduce contamination", which includes as an area of action the implementation of PRTRs in the region. |
Непосредственно в этой области стратегической задачей является "поощрение усилий по сокращению загрязнения", а одна из мер по ее реализации заключается во внедрении в регионе системы РВПЗ. |
The intention of this objective is presumably to provide flexibility within the mandate in order to allow greater responsiveness to wide-ranging issues as they might arise, but thus far it has been predominantly utilized in carrying out the activities of the Cameroon-Nigeria Mixed Commission. |
Смысл этой цели, судя по всему, заключается в обеспечении гибкости мандата и предоставлении Отделению возможности чутко откликаться на самые различные проблемы по мере их возникновения, но эта роль использовалась в основном в процессе работы Смешанной камеруно-нигерийской комиссии. |