The basic objective of this programme is to provide qualified persons, in particular mid-level government legal officers and young teachers of international law, with an opportunity: |
Основная цель этой программы заключается в предоставлении квалифицированным участникам, в частности, сотрудникам государственной юридической службы среднего уровня и начинающим преподавателям международного права, возможности: |
The representative of the World Trade Organization (WTO) noted that WTO was in charge of the implementation of the General Agreements on Trade in Services (GATS) whose objective was to create a stable and durable multilateral trading system in services. |
Представитель Всемирной торговой организации (ВТО) отметил, что на ВТО возложено осуществление Генерального соглашения по торговле услугами (ГАТС), цель которого заключается в создании стабильной и прочной многосторонней торговой системы в секторе услуг. |
The objective of such cooperation is to contribute to the modernization and rationalization of the SME sector and the strengthening of inter-firm linkages, including between SMEs and large enterprises, as part of the process of industrial deepening and of increasing the manufacturing value added in the region. |
Цель такого сотрудничества заключается в содействии модернизации и рационализации сектора МСП, а также в укреплении межфирменых связей, в том числе между МСП и крупными предприятиями, в рамках процесса дальнейшего промышленного развития и увеличения доли добавленной стоимости в промышленности региона. |
The objective is to ensure that China's social development policies and programmes are sustainable, successfully incorporated into development planning, and that implementation occurs at all levels of government and society. |
Задача заключается в том, чтобы обеспечить устойчивость политики и программ Китая в области социального развития, их надлежащий учет в процессе планирования развития, а также их осуществление на всех уровнях государственного управления и общества. |
The objective is to raise the quality of life for all people, notably through the alleviation of poverty, the creation of employment, the guarantee of human rights and the improvement of health, education, nutrition and housing. |
Цель заключается в том, чтобы повысить качество жизни всех людей, прежде всего при помощи снижения остроты проблемы нищеты, создания рабочих мест, гарантирования прав человека, улучшения здоровья, образования, питания и жилья. |
The objective is to ensure that all social and economic development policies are sensitive to the diverse and changing needs of families, and to provide necessary support, particularly to the most vulnerable families. |
Цель заключается в том, чтобы обеспечить учет в рамках всех направлений политики в области социального и экономического развития разнообразных и меняющихся потребностей семей и, в частности, предоставить необходимую поддержку наиболее уязвимым семьям. |
The objective of the countries involved, through the projects of the Centres, is to contribute to the efforts to help prevent the proliferation of weapons of mass destruction. |
Задача стран, участвующих в проектах, осуществляемых этими центрами, заключается в том, чтобы оказать поддержку усилиям, направленным на содействие предотвращению распространения оружия массового уничтожения. |
The Government of Bolivia chose a capitalization strategy whereby the objective is to entice foreign investors to make investments in enterprises in return for 50 per cent ownership, the remaining 50 per cent being distributed to the Bolivian population as pension contributions held in private pension funds. |
Правительство Боливии выбрало стратегию капитализации, цель которой заключается в привлечении иностранных инвесторов к осуществлению капиталовложений в предприятия в обмен на 50-процентный пакет акций, при этом оставшиеся 50 процентов акций распределяются среди боливийского населения в форме взносов в частные пенсионные фонды. |
The objective of the health programme is to provide basic health care to the ex-UNITA soldiers in the quartering areas and their families living in the outskirts of the quartering areas. |
Цель программы в области здравоохранения заключается в обеспечении первичного медицинского обслуживания бывших солдат УНИТА в районах их размещения, а также их семей, проживающих на окраине районов размещения. |
During the first stage of intermediation, the prime objective of the central banks is to meet the liquidity needs of the economy through the issuance and circulation of adequate amounts of currency, and to ensure the solvency of commercial banks. |
На первой стадии развития посредничества главная задача центральных банков заключается в удовлетворении потребностей экономики в ликвидности посредством выпуска и обращения достаточного количества денег, а также в обеспечении платежеспособности коммерческих банков. |
The objective of these seminars is to focus on the legal elements in the overall process of international loan negotiations and to deal in particular with those clauses in a loan agreement which are most relevant to the borrower and on which improvements can be sought in its favour. |
Цель этих семинаров заключается в том, чтобы углубленно изучить правовые элементы общего процесса переговоров по вопросам предоставления иностранных займов, особенно те положения соглашений о кредитах, которые имеют наибольшее значение для заемщика и по которым можно добиваться каких-то улучшений в его пользу. |
The central objective of the programme is to focus on increasing labour productivity through the provision of an enabling environment and incentives to the private sector and through capacity-building and efficiency reforms in the public sector. |
Основная цель программы заключается в том, чтобы сконцентрировать усилия на повышении производительности труда путем создания надлежащих условий и побудительных стимулов для частного сектора, а также с помощью создания потенциала и проведения реформ для повышения эффективности в государственном секторе. |
Seventh, the basic objective of considering the creation of an international institution to supervise the application of the provisions of the comprehensive test-ban treaty is to ensure monitoring of compliance with its provisions. |
В-седьмых, основная цель предполагаемого создания международной организации для надзора за применением положений договора о всеобъемлющем запрещении испытаний заключается в обеспечении контроля за соблюдением его положений. |
The objective of the initiative undertaken by Canada and Malaysia is to facilitate dialogue and consolidate approaches to the management, conservation and sustainable development of the world's forests, leading to the review of forest-related issues by the Commission on Sustainable Development at its session in 1995. |
Цель этой инициативы Канады и Малайзии заключается в том, чтобы содействовать диалогу и согласованию подходов к лесоустройству, сохранению лесов мира и экологически обоснованному лесопользованию, что позволит Комиссии по устойчивому развитию провести обзор проблем в этой области на ее сессии в 1995 году. |
One of the main features of the Territory's health policy was the establishment of a health education unit whose objective was the study and control of health hazards resulting from the rapidly changing way of life. |
Одной из главных особенностей политики территории в области здравоохранения является создание подразделения по вопросам медицинского просвещения, задача которого заключается в изучении обусловленного быстрым изменением образа жизни вредного воздействия и борьбе с ним. |
In this connection, the present provisional Government's overriding objective is to set up those institutions that would provide the necessary checks and balances and thus enhance the democratic process in the Gambia and the right of the people to elect a government of their choice. |
В этой связи главнейшая цель нынешнего Временного правительства заключается в создании таких институтов, которые обеспечат необходимую систему сдержек и противовесов и, таким образом, укрепят в Гамбии демократический процесс и право ее народа избирать то правительство, которое он предпочитает. |
In managing the staff of Conference Services, the objective is to ensure the availability of staff with the necessary skills and training to provide the required services to intergovernmental bodies and to make optimum use of such staff. |
Цель управления людскими ресурсами подразделений по обслуживанию конференций заключается в обеспечении наличия персонала с необходимыми навыками и подготовкой для предоставления необходимых услуг межправительственным органам и оптимального использования такого персонала. |
The objective of the Noblemaire principle was not to ensure that United Nations staff enjoyed the world's highest salaries but to enable international organizations to have every member State represented in their secretariats. |
Цель принципа Ноблемера заключается не в том, чтобы обеспечить сотрудникам Организации Объединенных Наций самые высокие уровни в мире, а в том, чтобы предоставить международной организации возможность обеспечить представленность в ее Секретариате всех ее государств-членов. |
A second objective is to design a programming framework that would facilitate a significant expansion of the UNDP resource base and promote joint resource mobilization with programme countries, thereby increasing the flow of support for national programmes, and for UNDP contributions to them. |
Вторая цель заключается в выработке основы программирования, которая способствовала бы значительному расширению материальной базы ПРООН и содействовала бы совместной мобилизации ресурсов со странами, охваченными программами, что привело бы к увеличению потока средств на национальные программы и на взносы ПРООН в эти программы. |
The Secretariat informed the Committee that the general objective of the application of new technology was to increase the cost-effectiveness and enhance the quality and timeliness of conference services, to which end a number of applications were being introduced, focused on documentation and meetings. |
Секретариат сообщил Комитету, что общая цель применения новых технологий заключается в том, чтобы повысить экономическую эффективность, качество и своевременность конференционного обслуживания, для чего в настоящее время внедряется ряд новых технологий, при этом основное внимание уделяется документации и проведению заседаний. |
The basic objective of the proposed facility in the African Development Bank would be to help facilitate the diversification of the African commodity sector by preparing technically and economically viable diversification projects. |
Основная цель предлагаемого фонда в рамках Африканского банка развития заключается в оказании содействия диверсификации сырьевого сектора стран Африки путем подготовки технически и экономически реализуемых проектов диверсификации. |
The Agency's primary objective, as clearly spelt out in its Statute, is to accelerate and enlarge the contribution of atomic energy to peace, health and development throughout the world. |
Основная цель Агентства, четко изложенная в Уставе, заключается в том, чтобы ускорить и расширить вклад атомной энергии в дело мира, здоровья и развития во всем мире. |
Another objective, which has yet to be realized, is to supplement existing efforts in relation to regional fisheries by broadening and deepening cooperation between the Governments of countries in the South Pacific where other natural resources are being developed, often by outsiders. |
Другая цель, которую еще нужно реализовать, заключается в том, чтобы дополнять существующие усилия в отношении рыболовных региональных промыслов посредством расширения и углубления сотрудничества между правительствами стран южно-тихоокеанского региона, где разрабатываются другие природные ресурсы зачастую странами, не относящимися к данному региону. |
The objective of component eight is to achieve the global dissemination of the Universal Declaration of Human Rights in the maximum number of possible languages, and in other forms appropriate for various levels of literacy and for the disabled. |
Цель компонента 8 заключается в обеспечении глобального распространения Всеобщей декларации прав человека на максимально возможном количестве языков и в других формах, доступных для лиц с различным уровнем грамотности и инвалидов. |
Its objective is to enhance cooperation between United Nations agencies and programmes in areas such as the education of civil society, training and assistance to journalists and the media, and training programmes for the judiciary, the police and the military. |
Цель ее работы заключается в укреплении сотрудничества между учреждениями и программами Организации Объединенных Наций в таких областях, как просвещение гражданского общества, подготовка журналистов и других работников средств информации и оказание им помощи, программы подготовки сотрудников судебной системы, полиции и армии. |