The objective of the Northern Table is to create a new working relationship among the NAN and the province, based on a commitment to positive and meaningful change. |
Задача "Северного стола" заключается в налаживании рабочих отношений между ННА и провинцией на основе общего стремления к позитивным и реальным переменам. |
The first objective is pre-investment packaging whereby efforts in policy reform, capacity-building and technical assistance are designed to mobilize a mix of public expenditures and private investments in housing and urban development. |
Первая цель заключается в подготовке предынвестиционных пакетов мер, в контексте которых деятельность в таких областях, как реформирование политики, укрепление потенциала и оказание технической помощи, призвана обеспечить мобилизацию как государственных, так и частных инвестиций в жилищное строительство и развитие городов. |
The objective of the new informal working groups is to seek regulatory convergence on a global scale, via the framework of the 1998 Agreement. |
Цель новых неофициальных рабочих групп заключается в стимулировании сближения действующих нормативов в глобальных масштабах с использованием рамочной основы, обеспечиваемой Соглашением 1998 года. |
If the objective is to raise the profile of STI and ICT or to influence policy on them, some interesting data (rankings, indicators) and basic analysis could be enough. |
Если цель заключается в повышении внимания к НТИ и ИКТ или в том, чтобы повлиять на проводимую в этих областях политику, то, возможно, достаточно будет некоторых интересных данных (рейтинги, показатели) и базового анализа. |
The objective of economic policy is for investment in capital goods to become increasingly prominent, with a view to strengthening the quality of growth in the years to come. |
Задача экономической политики заключается в обеспечении более важной роли инвестирования в средства производства, позволяющего повысить качество роста в предстоящие годы. |
The objective of the new work is to further pursue a conceptual approach in identifying indicators to present the long-term, i.e. across generations, dimension of sustainable development. |
Цель этой новой работы заключается в совершенствовании концептуального подхода к определению показателей с целью представления долгосрочного (т.е. межпоколенческого) аспекта устойчивого развития. |
Its objective is to increase the European Union (EU)-wide implementation and control of energy labelling and eco-design implementing measures. |
Его цель заключается в расширении осуществления энергомаркировки и контроля за ее осуществлением, а также мер по экодизайну в рамках всего Европейского союза (ЕС). |
The second objective is to communicate the obligations of the Convention and the Protocol to the main target audiences, which include Governments, international forums and other stakeholders. |
Вторая задача заключается в предоставлении основным целевым аудиториям, которые включают правительства, международные форумы и другие заинтересованные стороны, информации об их обязанностях по Конвенции и Протоколу. |
The objective was to promote the effective implementation of activities that directly improved the conditions of detention for vulnerable persons and to prevent torture and ill-treatment. |
Искомая цель заключается в содействии эффективному проведению мероприятий, оказывающих немедленное благотворное воздействие на условия содержания уязвимых лиц и на предупреждение пыток и жестокого обращения. |
The complicating factor in this approach is that perceptions of freedom and dignity are frequently based on not only objective but also subjective assessments. |
Сложность в данном отношении заключается в том, что суждения о свободе и достоинстве часто опираются не только на объективные, но и субъективные их оценки. |
The objective of those changes would be to respond to calls for the reduction of expenditure on documentation throughout the United Nations. |
Цель этих изменений заключается в том, чтобы отреагировать на призывы к сокращению расходов на подготовку документации в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
The objective is to sustain a rate that will support competitiveness over the longer term and to retain enough policy autonomy to make orderly adjustments in the face of external shocks. |
Цель заключается в поддержании такого курса, который будет подкреплять конкурентоспособность в более долгосрочной перспективе, и в сохранении достаточной автономии в политике для проведения упорядоченных корректировок в условиях внешних шоковых потрясений. |
A related, notable change is that sustainable tourism development has become an important development objective, if not a priority, in a majority of these States. |
Связанное с этой тенденцией еще одно заметное изменение заключается в том, что развитие устойчивого туризма стало если и не первоочередной, то одной из важных целей развития в большинстве из этих государств. |
Fining a company to the level of bankruptcy and thereby causing a market exit would be against the primary objective of competition laws to protect the competitive process. |
Штрафование компании до уровня банкротства, что тем самым приведет к ее уходу с рынка, противоречило бы основной цели законов о конкуренции, которая заключается в защите конкурентного процесса. |
The objective is to develop the Office of the Director into a unit that would assist the Division in monitoring and coordinating the timely implementation of its workplan. |
Цель заключается в превращении Канцелярии Директора в подразделение, которое будет оказывать содействие Отделу в мониторинге и координации своевременного осуществления его плана работы. |
The objective of the game is to build a city of 15,000 inhabitants in the most energy-efficient manner so as to limit emissions. |
Цель игры заключается в том, чтобы построить город с населением в 15000 человек наиболее энергоэффективным образом и снизить уровень выбросов. |
What was the content or objective of that initiative? |
В чем заключается содержание или цель этой ини-циативы? |
OIOS reviewed the terms of reference of this mechanism and noted that its objective is "to foster greater system-wide coherence and consistency" in United Nations electoral assistance. |
УСВН рассмотрело круг полномочий этого механизма и отметило, что его цель заключается в «содействии повышению общесистемной слаженности и согласованности действий» при оказании Организацией Объединенных Наций помощи в проведении выборов. |
The objective of the Centre is to coordinate regional projects and programmes that seek to establish and operationalize markets for renewable energy and energy efficiency technologies and services in ECOWAS. |
Цель данного центра заключается в осуществлении координации региональных проектов и программ, направленных на создание и обеспечение функционирования рынков технологий возобновляемой энергетики и повышения энергоэффективности в ЭКОВАС. |
The overall objective of the Network is to provide human resource managers in the public sector with a networking platform for advocacy, human resources management, professional development and knowledge sharing. |
Общая цель данной сети заключается в обеспечении руководителям кадровых служб государственного сектора платформы для пропагандистско-агитационной работы, управления людскими ресурсами, профессионального роста и обмена знаниями. |
The Government's objective is to maintain the main features of the current settlement pattern and to further develop the plurality of historical and cultural resources deriving from it. |
Цель правительства заключается в сохранении основных элементов существующей модели и дальнейшем развитии многообразия исторических и культурных ресурсов, являющихся результатом ее реализации. |
The objective is to widen the recruitment scope and reach as many qualified, and possibly bilingual, candidates as possible. |
Цель заключается в расширении масштабов отбора персонала и охвате максимального числа квалифицированных кандидатов, по возможности владеющих двумя языками. |
The core role of internal audit with respect to risk management is to provide objective assurance on the effectiveness of risk management practices. |
Центральная роль внутренней ревизии в отношении управления рисками заключается в обеспечении объективной гарантии эффективности практики управления рисками. |
The objective of the meeting is to hold focused, substantive discussions to advance the subject matter of the Conference. |
Цель этого совещания заключается в том, чтобы провести целенаправленный и предметный обмен мнениями для дополнительной проработки главной темы Конференции. |
The objective of the organization is to combat poverty through direct financing, working with partner organizations in developing countries and actively influencing policy and decision makers. |
Цель организации заключается в том, чтобы бороться с бедностью посредством прямого финансирования, совместной работы с организациями-партнерами в развивающихся странах, а также активного влияния на лиц, определяющих политику и принимающих решения. |