The nuclear-weapon States claim to share this goal, but their present objective is to retain nuclear weapons while making sure others do not get them. |
Государства, обладающие ядерным оружием, утверждают, что разделяют эту цель, однако их нынешняя задача заключается в том, чтобы сохранить ядерное оружие и в то же время обеспечить, чтобы другие его не получили. |
The overriding objective is to improve cooperation among the different actors within the limits of their respective mandates and define more clearly guidelines of action. |
Главная цель заключается в совершенствовании сотрудничества между различными участниками таких операций в рамках их соответствующих мандатов и в более четком определении руководящих принципов их деятельности. |
At the national level, the objective is to help the countries in the preparation of their national strategies and action plans for effective conservation and sustainable use of biological diversity. |
На национальном уровне цель заключается в оказании странам помощи в подготовке их национальных стратегий и планов действий по обеспечению эффективной охраны и устойчивого использования разнообразных биологических ресурсов. |
The objective of that Convention and of various measures taken by the Government was to encourage men to assume and share family responsibilities. |
Цель этой конвенции, а также различных мер, принятых правительством, заключается в том, чтобы поощрять мужчин брать на себя и совместно нести семейные обязанности. |
Its sole objective is to strengthen the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) in the regional context of the Middle East. |
Его единственная цель заключается в повышении эффективности Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) в ближневосточном региональном контексте. |
a Charter objective that has never come to pass? |
в чем заключается одна из поставленных в Уставе целей, которая до сих пор так и не достигнута? |
The objective advocated here is to reduce the gap between developed and developing countries by improving the health care and nutrition of mothers and children. |
Преследуемая здесь цель заключается в сокращении разрыва между развитыми и развивающимися странами посредством совершенствования системы медицинского обслуживания и улучшения питания матерей и детей. |
A key objective for the coming year will be to strengthen further collaboration with other United Nations organizations that have specific responsibilities for substance abuse and youth. |
Одна из основных целей, которая ставится на предстоящий год, заключается в дальнейшем укреплении сотрудничества с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, на которые возложены конкретные функции, касающиеся борьбы со злоупотреблением наркотическими средствами и осуществления деятельности в интересах молодежи. |
The objective of the confinement and correction programme in the military is to provide quality confinement and rehabilitative services to commanders. |
Задача программы лишения свободы и исправления военнослужащих заключается в обеспечении командиров надлежащими средствами лишения свободы и реабилитации. |
The objective of the courts is to try, in resolving disputes concerning children, to do what is best for the child. |
Цель судов заключается в том, чтобы попытаться при разрешении споров, касающихся детей, сделать максимум возможного в интересах ребенка. |
Furthermore, the envisaged treaty should clearly indicate that its ultimate objective is the complete elimination of all nuclear weapons from our planet and from outer space. |
Кроме того, в предполагаемом договоре должно содержаться четкое указание на то, что его конечная цель заключается в полной ликвидации всего ядерного оружия на нашей планете и в космическом пространстве. |
Policies that encourage non-discrimination between domestic and foreign investors and among industries are almost always preferable if the objective is to promote a more efficient allocation of resources. |
Политика недискриминации в отношении отечественных и иностранных инвесторов и различных отраслей практически всегда является более предпочтительной в том случае, если цель заключается в обеспечении более эффективного распределения ресурсов. |
The principal objective of CASD is the coordination of statistical activities in the African region, with emphasis on regional and global technical and other assistance. |
Главная цель КРСА заключается в координации статистической деятельности в африканском регионе с акцентом на региональной и глобальной технической и другой помощи. |
The objective for statistics of national and financial accounts is to implement harmonized statistical standards in all EC member States with a view to obtaining more comparable results. |
Задача статистики национальных и финансовых счетов заключается в согласовании статистических стандартов во всех государствах - членах ЕС в целях повышения сопоставимости получаемых результатов. |
A central objective would be to ensure compliance by the Secretariat with General Assembly resolutions and other intergovernmental decisions and established rules and regulations. |
Одна из главных целей заключается в том, чтобы обеспечить соблюдение Секретариатом положений резолюций Генеральной Ассамблеи и других решений межправительственных органов и установленных правил и положений. |
The objective is to support national efforts to achieve and sustain human development - in economic, socio-cultural, environmental, political and other terms. |
Их цель заключается в оказании поддержки национальным усилиям, направленным на то, чтобы добиться развития людских ресурсов и придать этому развитию устойчивый характер в экономической, социально-культурной, экологической, политической и других областях. |
The objective of the truce is to create throughout the country a climate of pacification to facilitate the work of the Government of national concord. |
Цель перемирия заключается в создании на всей территории страны обстановки мира для содействия работе правительства национального согласия. |
The objective of the Treaty is to limit ABM systems and their components designed to intercept strategic ballistic missiles or their warheads in flight. |
Цель Договора заключается в ограничении систем ПРО и их компонентов, предназначенных для борьбы со стратегическими баллистическими ракетами и их боеголовками на траекториях полета. |
"The overriding objective of this request is to prevent further loss of human life in Bosnia and Herzegovina", |
"Первейшая цель настоящей просьбы заключается в предотвращении дальнейших потерь человеческих жизней в Боснии и Герцеговине" |
The long-term objective of the Livestock Health Services Project (Livestock Development) is to reduce economic losses in the livestock sector by creating an efficient disease-control programme. |
Долгосрочная цель Проекта в области ветеринарного обслуживания (развития животноводства) заключается в уменьшении масштабов экономического ущерба в животноводстве посредством учреждения эффективной программы борьбы с заболеваниями. |
The primary objective of the Department is to play a catalytic role in promoting a more active application of disaster mitigation strategies at the country and regional levels. |
Первоочередная задача Департамента заключается в том, чтобы играть стимулирующую роль в содействии более активному применению стратегий смягчения последствий стихийных бедствий на страновом и региональном уровнях. |
We must also remind ourselves, when it becomes necessary, that its primary objective remains the promotion of the peaceful uses of nuclear energy. |
Мы также должны напомнить себе, когда это становится необходимым, что его основная цель по-прежнему заключается в содействии мирному использованию ядерной энергии. |
An important objective of the reforms undertaken by many countries around the world, especially developing countries, has been to provide opportunity and participation for their citizens. |
Важнейшая цель реформ, осуществляемых многими странами в мире, особенно развивающимися странами, заключается в обеспечении возможностей и участия для своих граждан. |
The objective of UNOPS is to achieve sufficient accuracy to satisfy itself and its clients that the relationship between costs and fees is logical and reasonable. |
Цель УОПООН заключается в достижении такой точности, которая позволяла бы ему и его клиентам быть уверенными в обоснованности и разумности соотношения между издержками и ставками комиссий и сборов. |
The objective of component one is to assess needs and to formulate effective strategies for the furtherance of human rights education at the international, regional, national and local levels. |
Цель компонента 1 заключается в оценке потребностей и разработке эффективных стратегий для развития образования в области прав человека на международном, региональном, национальном и местном уровнях. |