Across the areas covered by the different United Nations entities, the programme's broad objective is to support and advance processes aimed at developing the capacity of Governments, through their individuals and institutions, to formulate and implement policies for sustainable economic and social development. |
Во всех областях, курируемых различными подразделениями системы Организации Объединенных Наций, общая цель программы заключается в поддержке и продвижении вперед процессов, направленных на наращивание потенциала правительств в плане разработки и осуществления стратегий устойчивого социально-экономического развития на основе укрепления их кадрового и институционального потенциала. |
The Committee notes that the principal objective of the human rights treaty bodies is to contribute to the strengthening of the protection and promotion of human rights at the national level through a constructive dialogue with States parties on their effective implementation of obligations contained in human rights treaties. |
З. Комитет отмечает, что основная задача договорных органов по правам человека заключается в содействии укреплению защиты и поощрения прав человека на национальном уровне с помощью конструктивного диалога с государствами-участниками об их эффективном осуществлении обязательств, содержащихся в договорах по правам человека. |
The primary objective of the Executive Directorate is to support the Counter-Terrorism Committee's ability to monitor implementation of resolution 1373 (2001) and to review the status of implementation of resolution 1624 (2005) of 14 September 2005. |
Главная цель Исполнительного директората заключается в поддержке способности Контртеррористического комитета контролировать осуществление резолюции 1373 (2001) и проводить обзор хода осуществления резолюции 1624 (2005) от 14 сентября 2005 года. |
The objective of this refocus is to ensure the relevancy of United Nations libraries, making them the facilitators of a networked community, and to ensure that their staff become an essential part of the team in the United Nations community of knowledge workers. |
Цель этого изменения направленности деятельности заключается в обеспечении того, чтобы деятельность библиотек Организации Объединенных Наций была актуальной, чтобы они стали посредниками в сетевом сообществе и чтобы их сотрудники стали важной частью коллектива в сообществе интеллектуальных работников Организации Объединенных Наций. |
The objective of Level 3 financial statements is to provide information about the reporting enterprise's financial performance and financial position that will be useful to users in assessing the performance of the enterprise and the stewardship of the enterprise's management. |
Цель финансовых отчетов уровня 3 заключается в том, чтобы представить информацию о финансовых показателях и финансовом положении отчитывающегося предприятия, которая будет полезна для пользователей при оценке эффективности предприятия и компетентности его руководства. |
UN/CEFACT, together with the Organization for the Advancement of Structured Information Standards, has developed the Electronic Business XML initiative - a project whose objective is to develop a set of specifications that will enable a modular electronic business framework for exchanging information. |
СЕФАКТ ООН совместно с Организацией по развитию стандартов структурированной информации подготовил инициативу в области осуществления электронных деловых операций на основе использования XML - проект, цель которого заключается в разработке ряда спецификаций, позволяющих обеспечить модульную основу электронных деловых операций для обмена информацией. |
The objective of this law is to protect the rights and lawful interests of the victims of crimes of violence by specifying the cases when the government shall compensate for pecuniary and/or non-pecuniary damage arising from crimes of violence and by establishing the procedure of compensation. |
Цель этого закона заключается в защите прав и законных интересов жертв насильственных преступлений путем определения случаев, когда правительство должно возмещать материальный и/или нематериальный ущерб в результате насильственных преступлений, и путем установления процедуры компенсации. |
The central objective of the Austrian disability policy is that the public authorities create the conditions needed to ensure that the opportunities of persons with a disability do not differ from those of persons without a disability or differ only as little as possible. |
Основная цель политики в отношении инвалидов в Австрии заключается в том, чтобы органы государственной власти создали условия, необходимые для обеспечения инвалидам таких же или почти таких же возможностей, что и для лиц, не являющихся инвалидами. |
Both books provide information to help individuals to raise their standard of living and to improve family conditions to cope with the fast-paced social developments and their impact on the life of individuals and family, with the ultimate objective of improving living conditions in the society. |
Оба эти учебника содержат информацию, помогающую людям повышать свой уровень жизни и улучшать существующие в семье условия для правильного восприятия стремительных социальных изменений и их воздействия на индивидуальную и семейную жизнь; при этом конечная цель заключается в улучшении условий жизни в обществе. |
The objective of the project is to strengthen the capacity of developing countries to implement the Habitat Agenda and the urban-related elements of Agenda 21 and to assess the impact of related policies and practices. |
Цель проекта заключается в укреплении потенциала развивающихся стран в осуществлении Повестки дня Хабитат и элементов Повестки дня на XXI век, связанных с градостроительством, а также в оценке результативности соответствующей политики и практики. |
The objective is to establish a framework for systematic cooperation between UNDP and OAU that would facilitate the effective planning towards the operationalization of the African Union and would strengthen the implementation of selected initiatives, particularly the African Union and New African Initiatives. |
Цель заключается в создании основы для систематического сотрудничества между ПРООН и ОАЕ, которое облегчит эффективное планирование для развертывания деятельности Африканского союза, а также будет способствовать осуществлению ряда инициатив, в частности инициативы «Союз Африки» и Новой африканской инициативы. |
There are two standard ways to measure the coding efficiency of a video coding standard, which are to use an objective metric, such as peak signal-to-noise ratio (PSNR), or to use subjective assessment of video quality. |
Существует два стандартных способа измерения эффективности кодирования видео, один из которых заключается в использовании объективной метрики, такой как пикового отношения сигнал-шум (PSNR), а второй состоит в использовании субъективной оценки качества видео. |
Its key objective is "to prevent the spread of nuclear weapons and weapons technology... and to further the goal of achieving nuclear disarmament." |
Его основная цель заключается в «предотвращении распространения ядерного оружия и военных технологий... и достижение последующего полного ядерного разоружения». |
7.23 The objective is to promote international comparability of statistics through the standardization of statistical methods, classifications and definitions used by national statistical agencies and to reach international agreement on the use and usefulness of relevant concepts and methods. |
7.23 Цель данной подпрограммы заключается в обеспечении международной сопоставимости статистических данных за счет стандартизации статистических методов, классификаций и определений, используемых национальными статистическими ведомствами, и достижении международного согласия относительно использования и полезности соответствующих концепций и методов. |
The objective of this subprogramme is to promote acceptance of the existing instruments; elaborate new international or regional instruments; and to review initiatives to include provisions in international instruments favourable to refugees, returnees and displaced persons. |
22А. Цель данной подпрограммы заключается в поощрении признания существующих документов; разработке новых международных или региональных документов; и рассмотрении инициатив, направленных на включение в международные документы положений в интересах беженцев, репатриантов и перемещенных лиц. |
An objective of the Decade is to further the implementation of the recommendations pertaining to indigenous peoples in the Vienna Declaration and Programme of Action, in particular the recommendation that consideration be given to the establishment of a permanent forum for indigenous people in the United Nations system. |
Цель Десятилетия заключается в содействии осуществлению рекомендаций, касающихся коренных народов и содержащихся в Венской декларации и Программе действий, в частности, рекомендаций о целесообразности рассмотрения вопроса о создании постоянного форума для коренных народов в системе Организации Объединенных Наций. |
It was informed that plans were under way for a global "teach-in" on the United Nations, in which the objective was to have all school systems designate time around 24 October 1995 to teach about the United Nations. |
Комитет был информирован о том, что разрабатываются планы проведения посвященного Организации Объединенных Наций всемирного "урока", цель которого заключается в том, чтобы примерно 24 октября 1995 года все системы школьного образования выделили время для того, чтобы рассказать об Организации Объединенных Наций. |
Another objective is to contribute to the fulfilment of the essential needs of the individual and the recognition of the importance of striking a balance between individual rights and responsibilities, on the one hand, and the rights and obligations of the wider society, on the other. |
Другая цель заключается в удовлетворении важнейших потребностей человека и признании важности установления равновесия между индивидуальными правами и обязанностями, с одной стороны, и правами и обязанностями всего общества, с другой. |
Technical cooperation in population 8.64 The objective of the subprogramme is to strengthen national capabilities for training in population and demography and in the analysis of population data with a view to optimizing population planning and related national policies. |
8.64 Цель этой подпрограммы заключается в расширении национальных возможностей по подготовке кадров в области народонаселения и демографии и проведении анализа демографических данных в целях оптимизации процесса планирования в области народонаселения и связанной с ним национальной политики. |
The objective was to identify the units of the network, understand how they functioned, assess their role in the network and determine what kind of electronic link, if any, would best support the network. |
Ее цель заключается в определении компонентов этой сети, обеспечении понимания ее функционирования, оценке своей роли в этой сети и в решении вопроса о том, какого рода электронное взаимодействие, если оно является необходимым, будет в наибольшей мере полезным для этой сети. |
The objective is to assist the large numbers of the homeless and those living in poor shelter and unhealthy neighbourhoods, whether in urban slums and squatter areas or in poor rural areas, to meet their housing needs. |
Цель заключается в том, чтобы помочь большому числу бездомных и лиц, имеющих плохое жилье и проживающих в неблагополучных с точки зрения охраны здоровья районах, будь то в городских районах трущоб и самовольной застройки или в бедных сельских районах, удовлетворить свои потребности в жилье. |
Stressing the overall objective of the integration of environment and development issues and actions, at the national, regional and international levels, including within the United Nations system, |
обращая особое внимание на общую задачу, которая заключается в обеспечении комплексного учета вопросов и мер в области окружающей среды и развития на национальном, региональном и международном уровнях, в том числе в рамках системы Организации Объединенных Наций, |
The overall objective of the FAO International Action Programme on Water and Sustainable Agricultural Development is to assist member nations in adopting an integrated approach to water resources management in order to achieve the goals of food security, sustainable agriculture and rural development. |
Общая цель Международной программы действий в области водных ресурсов и устойчивого развития сельских районов заключается в оказании помощи государствам-членам в разработке комплексного подхода к управлению водными ресурсами в интересах достижения целей продовольственной безопасности, устойчивого развития сельского хозяйства и развития сельских районов. |
The objective of secondary education is to provide comprehensive training of adolescents for their active participation in the civic and economic life of the country, as well as basic preparation for pursuing higher studies. |
Цель среднего образования заключается в том, чтобы обеспечить всестороннюю подготовку подростков для их активного участия в гражданской и экономической жизни страны, а также основную подготовку для продолжения образования в высшей школе. |
The objective is to enhance the management of urban agglomerations, reduce the urban bias that contributes to the further concentration of population in large cities, and improve the quality of life of the urban poor. |
Цель заключается в том, чтобы повысить эффективность управления городскими агломерациями, сократить приток населения в городские районы, способствующий дальнейшей концентрации населения в крупных городах, и повысить качество жизни городской бедноты. |