In line with that objective, and with the consensus reached at the International Conference on Financing for Development, a core goal of this subprogramme is to facilitate the mobilization of domestic resources for improving human settlements. |
С учетом этой задачи, а также консенсуса, достигнутого на Международной конференции по финансированию развития, одна из основных целей этой подпрограммы заключается в содействии мобилизации внутренних ресурсов для улучшения населенных пунктов. |
The objective of the Unit is to develop a rapid reaction capacity by defining standards to ensure the full usability of the results of examinations and in other ways preparing the use of short-term experts. |
Цель Группы заключается в развитии потенциала быстрого реагирования путем определения стандартов для обеспечения полной используемости результатов рассмотрений и другими путями в ходе подготовки к использованию экспертов, направляемых на краткосрочный период. |
The programme objective is to implement and supervise all prosecution activities undertaken by the Office of the Prosecutor, as follows: |
Цель подпрограммы заключается в выполнении всех мероприятий по уголовному преследованию, осуществляемых Канцелярией Прокурора, и контролю за ними с выполнением следующих функций: |
It pointed out that the objective of the TIR system was not to compensate for irregularities committed by organized crime and advocated the need for a full and effective application of the Convention. |
Он указал, что цель системы МДП заключается в том, чтобы не выплачивать компенсацию за нарушения, совершенные организованными преступными группировками, и высказался за необходимость полного и эффективного применения Конвенции. |
The objective of this project is to respond to the request by the SBSTA to develop cost-effective dissemination of lessons learned, best practices and other information. |
Цель этого проекта заключается в выполнении рекомендации ВОКНТА относительно организации эффективного с точки зрения затрат распространения информации об извлеченных уроках и наилучшей практике, а также другой информации. |
Another objective of the Ministry of Labor and Social Affairs in dealing with these issues is to ensure greater involvement of Roma non-governmental non-profit organizations in the project "Decade of Roma Inclusion for 2006 -2015". |
Еще одна цель Министерства труда и социальных дел в решении этих проблем заключается в обеспечении более широкого участия неправительственных некоммерческих организаций рома в проекте "Десятилетие интеграции народа рома". |
The general objective was to encourage public prosecutors to incorporate a gender and human-rights perspective in their investigations and train specialized personnel throughout the country in the areas of relevant investigation techniques and legal arguments. |
Общая задача заключается в том, чтобы поощрять государственных прокуроров учитывать в своих расследованиях гендерные и правозащитные аспекты и готовить во всех районах страны специалистов по методам проведения расследований и правовыми аргументами. |
The objective is, in addition to dealing with any instances of duplication, to introduce possible joint activities and more generally to strengthen complementarity and mutual reinforcement. |
Цель этой работы, помимо устранения любых случаев дублирования, заключается в том, чтобы включить в него возможные совместные мероприятия и вообще укрепить взаимодополняемость и активизировать процесс взаимоусиления. |
The objective of the study is to identify the current status of, obstacles to and practical solutions for greater protection and promotion of housing rights of indigenous people. |
Цель этого исследования заключается в выявлении существующих барьеров на пути усиления защиты и поощрения прав на жилье коренных народов, а также принятии практических решений. |
The objective of this PUMA project is to analyse how outcome goals can be defined and used in public sector management and how outcomes can be measured. |
Цель проекта СГУ заключается в анализе того, как в секторе государственного управления могут определяться и использоваться конечные цели и как могут быть измерены результаты. |
The purpose of differentiation created by the Aliens Act was to achieve legal security and certainty of identity, and are thereby based upon reasonable and objective criteria. |
Цель различия, проводимого Законом об иностранцах, заключается в достижении правовой защиты и четкого определения личности, и в силу этого основывается на разумных и объективных критериях. |
The prime objective of this Uncitral initiative is, as we have said, to bring uniformity to an area of the law that is presently subject to a multiplicity of regimes in different jurisdictions. |
Как мы уже сказали, главная цель этой инициативы ЮНСИТРАЛ заключается в том, чтобы добиться единообразия в той области права, где в настоящее время существует множество режимов в разных правовых системах. |
In his budget speech in December 2001, the Chief Minister said that British Virgin Islands strategic policy objective in 2002 was to ensure that the Territory "did not appear on any negative list". |
В своем докладе о бюджете в декабре 2001 года главный министр сказал, что цель стратегической политики Британских Виргинских островов в 2002 году заключается в обеспечении того, чтобы Территория «не фигурировала ни в каком черном списке». |
The overall objective of the review is to increase the effectiveness of environmental law in helping to protect and preserve the global environment and promote sustainable development. |
Общая цель этого обзора заключается в повышении эффективности права окружающей среды в деле защиты и сохранения глобальной окружающей среды и поощрения устойчивого развития. |
The overarching strategic objective of UNDP is the reduction of poverty and its principal means of doing so the promotion of policy and legal frameworks consistent with its approach to sustainable human development. |
Общая стратегическая цель ПРООН заключается в сокращении масштабов нищеты, и основным средством достижения этого является укрепление стратегических и правовых рамок, соответствующих ее подходу к вопросам устойчивого развития человеческого потенциала. |
Yet despite the advances that have been made, we are beginning a new century without having attained our principal objective: not merely to slow the proliferation of nuclear weapons, but also to reach the point of true disarmament. |
И, тем не менее, несмотря на достигнутые успехи, мы начинаем новое столетие, не достигнув нашей главной цели, которая заключается в том, чтобы не только замедлить распространение ядерного оружия, но и прийти к подлинному разоружению. |
The regional workshops are the initial step towards an integrated approach, with the final objective being the incorporation of the use of space technologies in a sustainable manner into operational disaster management programmes around the world through the definition and implementation of pilot projects. |
Проведение таких региональных практикумов является первым шагом на пути к применению комплексного подхода для достижения конечной цели, которая заключается в том, чтобы обеспечить последовательное использование космической техники в рамках оперативных программ борьбы со стихийными бедствиями во всем мире на основе разработки и осуществления экспериментальных проектов. |
However, implementation of the Kyoto Protocol was only a first step and the ultimate objective was the stabilization of greenhouse gases at a level that would prevent interference with the climate system. |
Вместе с тем, осуществление Киотского протокола - это лишь первый шаг, тогда как конечная цель заключается в стабилизации выбросов парниковых газов на таком уровне, при котором они не будут влиять на систему климатообразующих факторов. |
15.17 The objective of this subprogramme is to enhance the capacity of ESCAP members and associate members to integrate effectively into the world economy through sustained trade and investment. |
15.17 Цель настоящей подпрограммы заключается в наращивании потенциала членов и ассоциированных членов ЭСКАТО для эффективной интеграции в мировую экономику посредством устойчивой торговли и инвестиций. |
The objective is to improve the statistical capabilities of countries in the region for informed decision-making and improve the availability and timeliness of comparable statistical information. |
18.42 Цель данной подпрограммы заключается в укреплении статистического потенциала стран региона для обеспечения принятия просвещенных решений и улучшения положения с наличием и своевременным представлением сопоставимых статистических данных. |
The objective of the report is to identify possible improvements in administrative and management practices in the World Health Organization in view of current reform initiatives in the organization. |
Цель доклада заключается в том, чтобы определить возможные пути улучшения административной и управленческой практики во Всемирной организации здравоохранения в контексте нынешних инициатив по реформе этой организации. |
The next objective for the UN and the OECD, in this area, is to have their databases and publications harmonised for OECD countries. |
Следующая задача для ООН и ОЭСР в указанной области заключается в том, чтобы обеспечить согласование своих баз данных и публикаций по странам ОЭСР. |
The strategic objective of carbon sequestration for the fossil fuel industry is to develop technologies that allow the economically viable separation, capture, transportation and sequestration of CO2 from flue gases. |
Стратегическая цель связывания углерода для промышленности, добывающей и использующей ископаемые топлива, заключается в разработке технологий, позволяющих экономически выгодно отделять, улавливать, транспортировать и связывать СО2 из дымовых газов. |
The key objective of the Study is to gain an internationally consistent reply to the question whether and to what extent coal use could be economic and sustainable in meeting global energy needs up to 2020 and beyond. |
З. Ключевая цель исследования заключается в разработке международно согласованного ответа на вопрос о том, может ли и в какой степени использование угля быть рентабельным и устойчивым в перспективе удовлетворения мировых энергетических потребностей в период до 2020 года и далее. |
However, the concrete objective of the draft text and its relationship with the earlier work done by the Working Group in adopting the Model Law on Electronic Commerce is not clear from the text. |
Тем не менее из текста этого проекта не ясно, в чем именно заключается цель данного документа и как он связан с прежней работой, которая была проведена Рабочей группой после принятия типового закона об электронной торговле. |