Accordingly, the objective of this compilation is to identify synergies, linkages and areas for mutual reinforcements, and potential for future common ground that began to emerge through the consultation process. |
Таким образом, цель настоящего сводного доклада заключается в выявлении синергии, связей и областей взаимного укрепления, а также потенциала для будущей общей основы, которая начала появляться в процессе консультаций. |
Ambassador Jan Petersen of Norway opened the Symposium by emphasizing the objective of minimizing highly enriched uranium in the overall context of creating a safer world free from nuclear weapons. |
Открывая Симпозиум, посол Норвегии Ян Петерсен подчеркнул, что общая цель сокращения запасов высокообогащенного урана заключается в создании более безопасного мира, свободного от ядерного оружия. |
The objective of the project is to reach out, train, create awareness and spread the knowledge of best practice guidance on effective methane drainage and use in coal mines and to foster continuous improvements in this field in the emerging economies. |
Цель проекта заключается в пропаганде Руководства по наилучшей практике дегазации источников метановыделения и утилизации метана на угольных шахтах, обучении кадров его использованию, популяризации и распространении воплощенных в нем знаний, а также в содействии непрерывному улучшению положения в этой области в странах с формирующейся экономикой. |
The objective of the meeting is to provide a fruitful exchange of views and then to make decisions related to the goals, methodologies, fields of responsibilities, scope of activities including data collection, terms and conditions and time-frame for implementation to complete the proposed national studies. |
Цель этого совещания заключается в обеспечении плодотворного обмена мнениями, а затем в принятии решений, касающихся целей, методологий, областей ответственности, сферы деятельности, включая сбор данных, условий и временных рамок для осуществления в интересах завершения предложенных национальных исследований. |
The core objective of the UNECE strategy on ITS is to lobby for new actions and policies where ITS improve the quality of life and make sustainable mobility available across borders. |
Основная цель стратегии ЕЭК ООН в области ИТС заключается в продвижении новых методов и стратегий, позволяющих интеллектуальным транспортным системам улучшить качество жизни и обеспечить устойчивую мобильность в трансграничном контексте. |
The objective of this activity is to build a knowledge base for ICCAs which increases the scope of information on these special areas needed to document their value and to understand their impacts. |
Цель этой работы заключается в создании базы знаний в отношении ОМПКН, увеличивающей объем информации об этих особых местах, которая необходима для документального подтверждения их ценности и для понимания их воздействия. |
The objective of this session of the multi-year expert meeting is to allow an exchange of views, experiences and lessons learned regarding external shocks, in the context of building resilience and mitigating their adverse impacts on trade and development. |
Цель данной сессии рассчитанного на несколько лет совещания экспертов заключается в том, чтобы обменяться мнениями, опытом и полученными уроками, касающимися внешних шоков, в контексте укрепления сопротивляемости и уменьшения их негативных последствий для торговли и развития. |
The ultimate objective of the multi-year expert meeting is to help identify policies and strategies that promote efficient and sustainable freight transport systems in line with the efforts to achieve sustainable development. |
Конечная цель рассчитанного на несколько лет совещания экспертов заключается в том, чтобы содействовать поиску политических мер и стратегий, способствующих повышению эффективности и устойчивости работы систем грузовых перевозок в рамках усилий по обеспечению устойчивого развития. |
The ultimate objective of the Mechanism is to foster the adoption of policies, standards and practices that lead to economic growth and political stability, thus addressing the root causes of conflict on the continent. |
Конечная цель механизма заключается в том, чтобы содействовать выработке политики, стандартов и методов, обеспечивающих экономический рост и политическую стабильность, устраняя тем самым коренные причины конфликтов на континенте. |
Indicators for outreach quality and impact were developed during a recent retreat while the core objective was to strengthen an RBM culture in the Division. |
Показатели качества и влияния консультативной работы были разработаны на недавнем выездном совещании-семинаре, в то время как главная цель заключается в укреплении культуры УОР в Отделе. |
UNCTAD's global objective is "to assist developing countries, especially least developed countries, and countries with economies in transition to integrate beneficially into the global economy". |
Глобальная цель ЮНКТАД заключается в содействии плодотворной интеграции развивающихся стран, и особенно наименее развитых стран и стран с переходной экономикой, в мировую экономику. |
The objective of the climate change subprogramme is to strengthen the ability of countries to move towards climate-resilient and low emission pathways for sustainable development and human well-being. |
Задача подпрограммы по изменению климата заключается в укреплении потенциала стран по переходу к климатически устойчивым и низковыбросовым путям обеспечения устойчивого развития и благосостояния человека. |
The objective of the environmental governance subprogramme is to strengthen synergies and coherence in environmental governance, with a view to facilitating the transition towards environmental sustainability in the context of sustainable development. |
Задача подпрограммы экологического руководства заключается в укреплении синергических связей и согласованности в экологическом руководстве с целью содействия переходу к экологической устойчивости в контексте устойчивого развития. |
Therefore, an additional objective of the governmental expert meeting is to identify key elements of a first draft to be used as the basis for the informal consultations. |
В этой связи еще одна цель совещания правительственных экспертов заключается в том, чтобы выявить ключевые элементы первого проекта декларации, которые можно взять за основу для проведения неофициальных консультаций. |
The objective was to enable all Kanaks and all settlers who satisfied the necessary conditions set by the law to vote for their country. |
Цель заключается в том, чтобы все канаки, а также все поселенцы, чей статус отвечает условиям, установленным законом в отношении избирательного процесса, имели возможность голосовать за свою страну. |
The objective has been to move from the traditional self-accounting unit structure and establish an integrated structure that is capable of delivering its service within a supply chain management environment. |
Цель заключается в том, чтобы перейти от традиционной хозрасчетной структуры подразделения к созданию комплексной структуры, способной оказывать услуги в условиях управления системой поставок. |
A primary objective of the United Nations and most States in the area of peace and stability is to prevent violence before it breaks out. |
Одна из главных целей Организации Объединенных Наций и большинства государств в области укрепления мира и стабильности заключается в предотвращении насилия до его совершения. |
In 2004, the post of Special Adviser on the Prevention of Genocide was established with the principal objective of providing advice on actions to protect vulnerable populations from genocide. |
В 2004 году была создана должность Специального советника по предупреждению геноцида, главная задача которого заключается в вынесении рекомендаций относительно мер защиты уязвимых групп населения от геноцида. |
The Working Party recalled that the objective of the Protocol is to make container and Ro-Ro transport on inland waterways and costal routes in Europe more efficient and attractive to customers. |
Рабочая группа напомнила, что цель Протокола заключается в том, чтобы сделать контейнерные перевозки и перевозки "ро-ро" по внутренним водным путям и прибрежным маршрутам в Европе более эффективными и привлекательными для заказчиков. |
The objective of the plan is to support vulnerable populations in coping with recurrent crises such as food insecurity and to build resilience |
Задача этого плана заключается в поддержке уязвимых групп населения в целях более эффективного решения периодически возникающих кризисов, таких как отсутствие продовольственной безопасности и повышения жизнестойкости |
The objective is to ensure that a mission's civilian staffing composition is appropriate to implement the mandate effectively and anticipate the mission staffing needs in the medium term. |
Цель заключается в обеспечении надлежащего укомплектования кадрами гражданского компонента миссии для эффективного осуществления ее мандата и в прогнозировании кадровых потребностей миссии в среднесрочной перспективе. |
The Mission's objective is to create conditions that will allow the Government of Haiti to assume full responsibility for the electoral process following the next presidential elections, scheduled for 2015. |
Цель Миссии заключается в создании условий, которые позволят правительству Гаити взять на себя всю полноту ответственности за избирательный процесс после следующих президентских выборов, запланированных на 2015 год. |
Background: In accordance with its terms of reference, the objective of the second review is to ensure the effectiveness, sustainability and adequacy of the operation of the Adaptation Fund. |
Справочная информация: В соответствии с кругом ведения обзора цель второго обзора заключается в обеспечении эффективности, устойчивости и адекватности функционирования Адаптационного фонда. |
The objective of the discussion is to facilitate an open dialogue among the parties to the Montreal Protocol on various challenges that they would like to see addressed in the next decade. |
Цель дискуссии заключается в том, чтобы содействовать открытому диалогу между Сторонами Монреальского протокола по различным проблемам, с которыми они хотели бы справиться в следующем десятилетии. |
The prevention of piracy on the regional seas; smuggling of goods, people and narcotics; terrorism; and marine disasters is a key objective of South-South cooperation. |
Одна из ключевых целей сотрудничества Юг-Юг заключается в противодействии пиратству в региональных морях; контрабандной перевозке товаров, людей и наркотиков; терроризму и бедствиям на море. |