Английский - русский
Перевод слова Objective
Вариант перевода Заключается

Примеры в контексте "Objective - Заключается"

Примеры: Objective - Заключается
The second objective is thus to increase knowledge of the linkages and production chains that are being developed in the region and to identify the policies best suited to supporting this process. Таким образом, вторая цель заключается в расширении знаний о связях и производственных системах, которые создаются в регионе, и в разработке такой политики, которая в максимальной степени содействует этому процессу.
The objective is to increase the knowledge of overall economic trends in the region, the policies adopted and the developments that are taking place in the Latin American and Caribbean economies. Цель заключается в углублении понимания общеэкономических тенденций в регионе, принятой политики и событий, происходящих в странах Латинской Америки и Карибского бассейна.
The last objective is to contribute to the analysis and exploration of information resources and ways of optimizing their transfer, dissemination and use in such fields as research, policy formulation and the adoption of decisions concerning economic and social development. Последняя цель заключается в содействии анализу и освоению информационных ресурсов и путей оптимальной их передачи, распространения и использования в таких сферах, как научные исследования, разработка политики и принятие решений об экономическом и социальном развитии.
The adoption of a United Nations declaration on the rights of indigenous people is a priority objective of the International Decade of the World's Indigenous People. Одна из приоритетных целей Международного десятилетия коренных народов мира заключается в принятии декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.
The prime objective of the studio is to contribute to peace in the region and to disseminate humanitarian news and information as well as news related to physical reconstruction and institution-building in Kosovo. Основная цель работы радиостудии заключается в том, чтобы способствовать установлению мира в регионе и распространять гуманитарные новости и информацию, а также новости, касающиеся восстановления физических объектов и формирования организационного строительства в Косово.
The objective of this effort has been to ensure a smooth transition into the year 2000 and to assure that the business of ILO would not be unduly disrupted in early January 2000. Его цель заключается в обеспечении упорядоченного перехода на 2000 год и недопущении необоснованных сбоев в деятельности МОТ в начале января 2000 года.
The Committee welcomes the enactment of Decree 296-A/95 of 17 November 1995 providing for the appointment of the High Commissioner for Immigration and Ethnic Minorities whose ultimate objective is to prevent xenophobia, intolerance and discrimination and to promote a dialogue with immigrants and ethnic communities. Комитет приветствует принятие Указа 296-А/95 от 17 ноября 1995 года, касающегося назначения Верховного комиссара по делам иммиграции и этнических меньшинств, основная задача которого заключается в предотвращении ксенофобии, нетерпимости и дискриминации и в развитии диалога с иммигрантами и представителями этнических общин.
In addition, the Office has developed a specific anti-trafficking programme whose objective is to work towards the integration of human rights into international, regional and national anti-trafficking initiatives, with emphasis on legal and policy development. Кроме того, Управление разработало конкретную программу борьбы с торговлей женщинами и девочками, цель которой заключается в обеспечении учета прав человека в международных, региональных и национальных инициативах по борьбе с торговлей, с уделением особого внимания разработке законодательства и политики.
The fundamental objective of the Office's Programme on Trafficking is to ensure the integration of a human rights perspective into all international, regional and national anti-trafficking initiatives. Главная цель осуществляемой Управлением программы по борьбе с контрабандой заключается в обеспечении учета прав человека при разработке всех международных, региональных и национальных инициатив в области борьбы с контрабандой.
As we have seen, the objective of the draft articles is to formulate and codify rules of international law concerning the immunity of States and their property from the jurisdiction of other States. Как нам известно, цель проектов статей заключается в разработке и кодификации норм международного права, касающихся иммунитета государств и их собственности от юрисдикции других государств.
To help better plan for relief and longer-term development intervention, the United Nations Population Fund (UNFPA) has begun discussions with the objective of helping the Government to undertake a national demographic and health survey. Для содействия повышению качества планирования помощи и мероприятий по долгосрочному развитию Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) начал переговоры, цель которых заключается в оказании правительству помощи в проведении национального обзора положения в области народонаселения и здравоохранения.
One objective of the Intergovernmental Working Group of Experts on International Standards of Accounting and Reporting (ISAR) is to strengthen the accountancy profession worldwide in order to create a global profession capable of offering its services across borders. Одна из целей Межправительственной рабочей группы экспертов по международным стандартам учета и отчетности (МСУО) заключается в повышении эффективности работы бухгалтеров во всем мире в интересах создания международного профессионального корпуса бухгалтеров, способных предлагать свои услуги на международной основе.
Agenda 2000 repeats on several occasions that the objective of the EU is that the new members should apply, implement and enforce the acquis upon accession; in particular, the measures necessary for the extension of the Single Market should be applied immediately. В Повестке дня 2000 неоднократно повторяется, что цель ЕС заключается в обеспечении применения осуществления и соблюдения новыми членами всех норм после вступления; в частности, немедленному осуществлению подлежат меры, связанные с расширением Единого рынка.
Alternatively, it was observed that the provision flowed from the very objective of sanctions, which was not to exact punishment but to modify the behaviour of a party that was threatening international peace and security. С другой стороны, отмечалось, что это положение вытекает из самой цели санкций, которая заключается не в том, чтобы карать, а в том, чтобы добиваться изменения поведения той или иной стороны, которое угрожает международному миру и безопасности.
The Canadian Race Relations Foundation, whose primary objective is to eliminate racism and all forms of racial discrimination from Canadian society, has developed a programme to combat the spread of racial hatred in cooperation with several other NGOs. Канадский фонд межрасовых отношений, главная цель которого заключается в искоренении расизма и всех форм расовой дискриминации в канадском обществе, разработал программу борьбы против распространения идей расовой ненависти, в осуществлении которой наряду с самим этим фондом будет принимать участие и ряд других неправительственных организаций.
The objective of each of these organizations is the coordination of the electricity system of its members, more particularly in terms of reliability of the interconnection system, by providing technical and organizational conditions to facilitate the exchange of electricity within its network and also with third parties. Цель каждой из этих организаций заключается в координации функционирования электроэнергетической системы их членов, особенно с точки зрения надежности эксплуатации объединенной энергосистемы, посредством создания технических и организационных условий, необходимых для упрощения обмена электроэнергией в рамках своей сети, а также с третьими сторонами.
The objective of the project is to develop a sustainable network of social science researchers in central European countries with the ability to investigate, monitor and evaluate changes in demand reduction. Цель этого проекта заключается в создании устойчивой сети исследователей в области социальных наук в странах Центральной Европы, которая позволяла бы изучать, контролировать и оценивать изменения в области сокращения спроса.
The objective is to promote activities which are at the interface of government and enterprise responsibilities, which are of mutual interest and which in the last result, serve the economic prosperity of the countries of the region. Задача заключается в том, чтобы стимулировать деятельность в областях, находящихся на стыке сфер компетенции правительств и предприятий, отвечающих их взаимным интересам и, в конечном счете, содействующих экономическому процветанию стран региона.
Its objective is to strengthen the capabilities of the Government of Cyprus for combating industrial pollution, to harmonize legislation to that of EC and to provide technical guidance to selected industrial operators to solve industrial problems. Его цель заключается в наращивании потенциала правительства Кипра в области борьбы с загрязнением из промышленных источников, адаптации законодательства к законодательству ЕС и разработке технических рекомендаций для отдельных промышленных операторов с целью решения проблем, возникающих в промышленности.
The Government's policy objective in this regard is to ensure that internationally accepted norms are maintained for the safety and the well-being of inmates by allowing the ICRC to interview detainees in confidence and in private. Проводимая правительством политика по этому вопросу заключается в обеспечении соблюдения международно признанных норм, касающихся безопасности и благополучия содержащихся под стражей лиц, путем предоставления разрешения представителям МККК проводить беседы с содержащимися под стражей лицами в условиях конфиденциальности.
In East Timor, as in all the other provinces, the objective of the military civic mission is first and foremost to combat poverty and underdevelopment as well as to serve and protect the people. В Восточном Тиморе, как и во всех других провинциях, цель проводимых вооруженными силами мероприятий в интересах граждан заключается прежде всего в борьбе против нищеты и поощрении развития, а также в удовлетворении потребностей и обеспечении защиты населения.
The Inspectors informed the Advisory Committee that the objective of this recommendation was to have the full cost of publications administered under each department, including the cost of authorship. Инспекторы информировали Консультативный комитет о том, что цель этой рекомендации заключается в том, чтобы всеми средствами, выделяемыми на публикации, в том числе средствами на их подготовку, распоряжался каждый департамент.
The Commission took note that the objective of this regulation was to avoid conflict of interest and that the Office of Internal Oversight Services had sought to ensure that all possibilities were envisaged. Комиссия приняла к сведению, что цель этого положения заключается в том, чтобы избежать конфликта интересов, и что Управление служб внутреннего надзора стремилось обеспечить, чтобы были предусмотрены все возможности.
The strategic objective is to pool ideas and resources and to maximize the impact of the entire United Nations system in all aspects of disaster response, in the overall context of international efforts towards disaster reduction. Стратегическая цель заключается в объединении опыта и ресурсов и в максимальном увеличении воздействия всей системы Организации Объединенных Наций по всем аспектам реагирования на стихийные бедствия в общем контексте международных усилий по уменьшению опасности стихийных бедствий.
The objective of ILO activities in public administration and development is to strengthen the capacity of labour administrations to design and implement effective policies for the protection of workers and the efficient functioning of labour markets. Цель мероприятий МОТ в сфере государственного управления и развития заключается в укреплении потенциала органов управления, занимающихся вопросами труда, в области разработки и осуществлении эффективных стратегий защиты трудящихся и эффективного функционирования рынков рабочей силы.