Английский - русский
Перевод слова Objective
Вариант перевода Заключается

Примеры в контексте "Objective - Заключается"

Примеры: Objective - Заключается
In Australia, the objective of the Youth Advisory Group on Cyber-safety, established under the country's cyber-safety plan, is to provide the Government with the perspective of young people on cyber-safety issues. Задача австралийской Молодежной консультативной группы по кибер-безопасности, созданной в рамках плана страны по обеспечению безопасности кибер-пространства, заключается в донесении до правительства мнений молодежи о проблемах, связанных с безопасностью в Интернете.
They noted the decision of UNSMIS to halt all its activities, and further noted that the halt would be reviewed on a daily basis, with an objective to return to normal operations. Они отметили решение МООННС приостановить все свои мероприятия, а также отметили, что вопрос о возобновлении деятельности будет рассматриваться ежедневно, поскольку цель заключается в том, чтобы возобновить нормальное проведение операций.
Its overarching objective is to ensure that every African country is connected to its neighbours through broadband fibre-optic links and that, in turn, Africa is linked to the rest of the world by broadband submarine cables. Ее главная цель заключается в обеспечении того, чтобы каждая африканская страна была связана со своими соседями посредством широкополосных волоконно-оптических линий связи и чтобы Африка, в свою очередь, была связана с другими частями мира широкополосными подводными кабелями.
The overall objective of the Study Group is to seek to safeguard against fragmentation of international law and to stress the importance of greater coherence in the approaches taken in the arbitral decisions in the area of investment particularly in relation to MFN provisions. Общая задача Исследовательской группы заключается в том, чтобы содействовать защите международного права от фрагментации и большей согласованности подходов к принятию арбитражных решений в области инвестиций, особенно в отношении положений о НБН.
The objective of these studies will be to help countries identify and regulatory and procedural barriers to trade along these key economic corridors, and to develop regional, coordinated efforts to address these barriers, if possible in the form of agreed action plans. Цель этих исследований заключается в оказании помощи странам в выявлении нормативных и процедурных барьеров в торговле, встречающихся в таких ключевых экономических коридорах, и в принятии на региональном уровне скоординированных мер для устранения таковых, по возможности в форме согласованных планов действий.
This requires a clear focus on the ultimate objective of increasing people's security, which, in turn, necessitates an inclusive dialogue and the participation of communities and civil society. Это требует четкой фокусировки на конечную цель, а заключается она в усилении безопасности людей, которое, в свою очередь, требует инклюзивного диалога и участия людских коллективов и гражданского общества.
The overall objective of the project is to enable countries in the Caribbean to advance sustainable development through the design and implementation of policies that result in a strong and sustainable economy that is environmentally responsible and socially inclusive. Общая цель указанного проекта заключается в том, чтобы наделить страны Карибского бассейна возможностями для достижения устойчивого развития путем разработки и осуществления стратегий, результатом которых является создание прочной и устойчивой экономики, которая учитывает потребности охраны окружающей среды, а в социальном отношении является всеохватной.
The objective of UN-Habitat engagement in the processes was to explain the role of sustainable urbanization and cities in sustainable national development and also to highlight the need for continued and concerted focus on tackling the challenge of slums. Цель участия ООН-Хабитат в указанных процессах заключается в том, чтобы сформировать представление о роли устойчивой урбанизации и городов в обеспечении устойчивого национального развития, а также подчеркнуть необходимость сосредоточения непрерывных и слаженных усилий на решении проблемы трущоб.
The central objective of the News and Media Division is the delivery, in real time, of accurate, objective and balanced news and information to the media and other audiences worldwide. Главная цель Отдела новостей и средств массовой информации заключается в распространении в реальном масштабе времени точных, объективных и сбалансированно представляемых новостей и информации среди средств массовой информации и других пользователей во всем мире.
It was also observed that the choice of entry criteria for reorganization depended upon the objective of the insolvency regime; if it was maximization of value the requirements would be different to those applicable where the objective was recycling of assets. Было также отмечено, что выбор критериев подачи заявлений о реорганизации зависит от цели режима несостоятельности; если эта цель заключается в максимальном повышении стоимости активов, то требования будут отличаться от требований, применимых в том случае, когда цель заключается в рециклировании активов.
The basic objective of managing information resources is to provide the key decision makers with real-time information when needed for making a proper judgment and/or decision, and the first step towards attaining this objective is to prepare a comprehensive information management strategy. Главная цель управления информационными ресурсами заключается в предоставлении тем, кто принимает ключевые решения, информации в режиме реального времени, когда это требуется для вынесения правильного заключения и/или решения, и первым шагом к достижению этой цели является подготовка комплексной стратегии управления информацией.
The objective of the provision of financial resources is to promote equity and justice through further enhancement of the full, effective and sustained implementation of the Convention and the Bali Action Plan, so that the ultimate objective of the Convention can be achieved. Цель предоставления финансовых ресурсов заключается в поощрении равенства и справедливости на основе дальнейшей активизации полного, эффективного и устойчивого осуществления Конвенции и Балийского плана действий в целях создания условий для достижения конечной цели Конвенции.
The Stockholm Convention objective concludes clearly and succinctly, "the objective of this Convention is to protect human health and the environment from persistent organic pollutants", while the Biosafety Protocol states: Постановка цели Стокгольмской конвенции завершается ясно и сжато: "... цель настоящей Конвенции заключается в охране здоровья человека и окружающей среды от стойких органических загрязнителей", в то время как Протокол по биобезопасности гласит:
The objective of child assistance, including the objective of guardianship and custody, is to ensure the child's security, development and well-being, taking into consideration the needs and wishes of the child, and to support the child's development into an independent adult. Цель оказания помощи детям, включая попечительство и опеку, заключается в том, чтобы обеспечить безопасность, развитие и благополучие ребенка с учетом его потребностей и пожеланий и поддержать развитие ребенка, с тем чтобы он стал самостоятельным взрослым.
Objective The objective of this meeting is to support the existing normative framework and to consider practical steps to strengthen and give best effect to Council responses to small arms and light weapons-related threats to international peace and security. Задача данного заседания заключается в том, чтобы укрепить существующую нормативную базу, а также рассмотреть практические шаги в целях усиления и повышения эффективности мер Совета по решению вопросов, связанных с угрозами для мира и безопасности, которые создаются стрелковым оружием и легкими вооружениями.
The overarching objective of a comprehensive career development and mobility framework is the development of a truly global international civil service with the highest standards of performance, capable of effectively and efficiently responding to the evolving mandates of the Organization. Главная цель всеобъемлющей системы мобильности и развития карьеры заключается в формировании подлинно глобальной международной гражданской службы, отвечающей наивысшим требованиям в плане эффективности работы, способной эффективно и действенно выполнять меняющиеся задачи Организации.
The objective is to harness the potential of monitoring innovations to protect vulnerable children and achieve equity results as part of the Monitoring of Results for Equity System. Цель здесь заключается в использовании потенциала инновационных методов мониторинга для защиты уязвимых категорий детей и обеспечения справедливости в рамках системы контроля результатов с учетом принципа справедливости.
The ultimate objective is to build a protective environment around children, by enhancing the capacity of various actors, namely, families, communities, public institutions, the private sector, the media and academia, in order to effectively protect children from harm. Конечная цель заключается в создании вокруг детей защитной среды, повысив потенциал различных участников, а именно, семей, общин, государственных учреждений, частного сектора, средств массовой информации и академических кругов в целях эффективной защиты детей от причинения им вреда.
The objective is to reaffirm the ideals of unity in diversity and the conviction that cultural diversity and intercultural dialogue are mutually reinforcing and can be enhanced through education, the sciences, culture and communication and information. Цель заключается в подтверждении идеалов единства в разнообразии и убежденности в том, что культурное многообразие и межкультурный диалог укрепляют друг друга и могут усиливаться за счет образования, науки, культуры, коммуникации и информации.
The objective of the revised pattern of meetings was to improve efficiency by minimizing the overlap between the meetings of the different organs and holding meetings sequentially as far as possible. Цель пересмотра графика заседаний заключается в том, чтобы повысить эффективность за счет сведения к минимуму накладок в заседаниях различных органов и проведения совещаний друг за другом, насколько это возможно.
The principal objective is the creation of State structures and institutions that are functioning and legitimate, respect human rights and the rule of law, deliver services equitably, and can address or defuse sources of tension before they escalate. Главная цель заключается в создании полноценно функционирующих и легитимных государственных структур и институтов, которые уважают права человека и верховенство права, предоставляют услуги на равной основе и способны устранить или ослабить источники напряженности до ее эскалации в конфликт.
The objective of the high-level segment is to galvanize the international community's support to address the complex displacement crises on the African continent - both emergencies and protracted situations - that have forced an unprecedented number of people to flee their homes in search of safety. Цель этапа заседаний высокого уровня заключается в том, чтобы мобилизовать международное сообщество на борьбу со сложными кризисами перемещения людей на африканском континенте - как с неожиданными, так и с затяжными, - заставляющими беспрецедентные массы людей покидать свои дома в поисках безопасности.
The overall objective of this document is to foster the development of the nationwide mechanism for chemical, biological, radiological and nuclear threat reduction, oriented on such components of chemical, biological, radiological and nuclear incident management as prevention, detection, preparedness and response. Главное предназначение этого документа заключается в том, чтобы способствовать развитию общенационального механизма уменьшения химической, биологической, радиационной и ядерной угроз при уделении особого внимания таким компонентам противодействия химическим, биологическим, радиационным и ядерным инцидентам, как предупреждение, выявление, обеспечение готовности и принятие мер реагирования.
The objective of the project is to assess the tourism statistical systems of the member States of the Regional Tourism Organization of Southern Africa and to bring the systems in line with international best practices. Цель этого проекта заключается в проведении оценки систем статистики туризма государств - членов Региональной туристской организации южной части Африки и в том, чтобы привести функционирование этих систем в соответствие с передовой международной практикой.
The overarching and singular objective of all partners, including the Office of the Special Envoy, UNMEER and United Nations agencies, funds and programmes, involved in the response is to halt the spread of the virus in the affected countries. Глобальная и единая цель всех партнеров, включая Канцелярию Специального посланника, МООНЧРЭ и учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, принимающих меры реагирования, заключается в том, чтобы помешать распространению вируса Эболы в пострадавших странах.