The objective of developingproducing a legislative guide is that the resulting product should stimulate change. |
Цель разработки руководства для законодательных органов заключается в том, чтобы полученный конечный результат стимулировал преобразования. |
35.62 A human resources objective of the Department is to assume full administrative responsibility for all of its staff in the field. |
35.61 Цель деятельности Департамента в кадровой области заключается в принятии на себя всей полноты административной ответственности за всех своих сотрудников на местах. |
The Commission noted that the overall objective of the Subregional Office for East and North-East Asia was to achieve all-inclusive sustainable economic and social development in the subregion. |
Комиссия отметила, что в целом задача Субрегионального отделения для Восточной и Северо-Восточной Азии заключается в обеспечении предоставляющего равные возможности для всех устойчивого экономического и социального развития в субрегионе. |
The primary objective of the talent management framework is to implement an end-to-end, streamlined, and efficient human resources management solution for the Organization. |
Основная идея заключается в том, чтобы сформировать в Организации единую, рационализованную и эффективную систему управления людскими ресурсами. |
Financial and technological support should be mobilized to ensure the success of the post-2015 development agenda, which should continue to make poverty eradication its central overarching objective. |
Необходимо заручиться финансовой и технологической поддержкой для того, чтобы обеспечить успешную реализацию повестки дня в области развития на период после 2015 года, основная всеобъемлющая цель которой по-прежнему заключается в искоренении нищеты. |
It is the objective of these disproportionately high subsidies to reduce the disadvantages suffered by women in the labour market through upskilling, counselling and support. |
Цель таких непропорционально более высоких субсидий заключается в устранении факторов, негативно влияющих на положение женщин, при помощи таких мер, как повышение квалификации, консультирование и поддержка. |
The overarching objective of the above-mentioned measures is to support establishing non-agricultural sources of income, as well as to create new jobs in rural areas. |
Главная задача вышеупомянутых мер заключается в поддержке деятельности по обеспечению источников дохода, не связанных с ведением сельского хозяйства, и создании новых рабочих мест в сельских районах. |
The overall objective is to have 1,170 specialized doctors, 7,000 Registered Nurses and Midwives and 2,200 General practitioners by 2019. |
Общая цель заключается в том, чтобы к 2019 году довести количество врачей-специалистов до 1170, дипломированных медсестер и акушерок до 7000 и врачей общей практики до 2200 человек. |
It added that the general objective was to ensure universal primary education, with parity between girls and boys, by 2015. |
ЮНЕСКО далее указала, что общая цель системы образования заключается в обеспечении к 2015 году всеобщего охвата населения начальным образованием в условиях соблюдения баланса между девочками и мальчиками. |
Bolsa-Escola was started in 1995 and now covers more than one third of all school-age children in the age group 6-15 years, with the objective of promoting school enrolment and attendance. |
Программа "Болша-Эскола" была начата в 1995 году и в настоящее время ею охвачено более одной трети всех детей школьного возраста из возрастной группы 6-15 лет, а ее цель заключается в стимулировании зачисления в школы и школьной посещаемости. |
The objective is to ensure that the tactical and strategic requirements outlined in the United Nations "Guidelines for Peace-keeping Training" are fully met. |
Цель заключается в том, чтобы в полной мере выполнить тактические и стратегические требования, закрепленные в "Руководящих положениях Организации Объединенных Наций в области подготовки персонала для участия в операциях по поддержанию мира". |
An essential objective of the research work carried out within the system is to channel new research/policy analysis findings towards intergovernmental bodies in order to assist in shaping the international policy dialogue. |
Одна из важнейших задач научной деятельности, проводимой в рамках системы, заключается в том, чтобы доводить результаты новых исследований (выводы анализа политики) до сведения межправительственных органов с целью содействовать проведению международного диалога по вопросам политики. |
The long-term objective of this project is to enable journalists and non-governmental organization communicators to contribute to mutual international understanding of economic and social development issues. |
Долгосрочная цель данного проекта заключается в том, чтобы дать возможность журналистам и должностным лицам неправительственных организаций, занимающимся вопросами связей, внести свой вклад в осознание международной общественностью значения экономического и социального развития. |
Put simply, the objective of the primary land user is to optimize continued output, of whatever kind. |
Если упростить, то цель первичного землепользователя заключается в том, чтобы обеспечить непрерывное производство той или иной продукции в оптимальном объеме. |
Delegations recognized that the original objective of the GSP was to promote export expansion, industrial development and economic growth and to lead preference-receiving countries to compete in the world market. |
Делегации признали, что изначальная цель ВСП заключается в содействии расширению экспорта, промышленному развитию и экономическому росту и в выводе стран, получающих преференции, на уровень, позволяющий им вести конкурентную борьбу на мировом рынке. |
The planning and social statistics programme included emergency preparedness, with the objective of developing an early-warning system and capacity-building in areas affected by cyclones, drought and flooding. |
Программа в области планирования и социальной статистики включает обеспечение готовности к чрезвычайным ситуациям, и цель при этом заключается в разработке системы раннего предупреждения и создания потенциала в тех районах, которые подвержены циклонам, засухе и наводнениям. |
The objective of training support personnel is to build a competent and principled cadre of individuals, with the highest professional and ethical standards. |
Цель обучения вспомогательного персонала заключается в том, чтобы готовить компетентные и отличающиеся принципиальностью кадры, в состав которых будут входить лица, отвечающие самым высоким профессиональным и этическим требованиям. |
The role of UNAIDS in facilitating discussions and negotiations with the ultimate objective of finding ethically sound solutions and setting standards in these areas is of the utmost importance. |
Важнейшее значение имеет роль ЮНЭЙДС в поощрении дискуссий и переговоров, конечная цель которых заключается в нахождении приемлемых с этической точки зрения решений и в разработке соответствующих стандартов в этих областях. |
As the Secretary-General had said, the fundamental objective of United Nations reform was to narrow the gap between aspiration and accomplishment. |
Как отметил Генеральный секретарь, осново-полагающая цель реформы Организации Объеди-ненных Наций заключается в сокращении разрыва между тем, что ожидается и что достигается. |
Its primary objective is to provide policy options and recommendations to the Economic and Social Council on energy matters, including the consideration of their relation to environment and development. |
Его главная задача заключается в разработке предложений по вопросам политики и рекомендаций для Экономического и Социального Совета в области энергетики, в том числе с точки зрения их взаимосвязи с окружающей средой и развитием. |
The objective is to encourage and enable parents to reflect and to discuss how they can strengthen their children's ability to cope with pressure regarding purchasing, dieting, fashion and consumption . |
Ее цель заключается в поощрении родителей к анализу и обсуждению того, каким образом они могут укреплять способность своих детей справляться с нагрузкой, связанной с покупкой товаров, питанием, модой и потреблением, а также предоставлении им соответствующих возможностей . |
Information concerning the "Productive Bolivia" National Dialogue, whose objective is to contribute to combating poverty, has been provided on a disk. |
К настоящему докладу прилагается компакт-диск, содержащий информацию о программе Национального диалога о развитии производства в Боливии, цель которого заключается в содействии борьбе с нищетой. |
The overall objective of the subprogramme is to strengthen scientific knowledge and understanding at the international and national levels to support environmental management and decision-making that takes into account sustainable development. |
Общая цель этой подпрограммы заключается в укреплении базы научных знаний и в обеспечении более глубокого понимания соответствующих вопросов на международном и национальном уровнях, что содействовало бы такому процессу управления природопользованием и принятия экологических решений, который учитывает аспекты устойчивого развития. |
The objective of the UK was to ensure that EDI work covering EDIFACT and including EANCOM, XML work and IT applications share the same business meaning across all key value chains. |
Цель Соединенного Королевства заключается в обеспечении того, чтобы в работе в области ЭОД, охватывающей ЭДИФАКТ, и в том числе ЕАНКОМ, расширенный язык разметки и приложения ИТ, использовалось одно и то же понятие деловых операций применительно ко всем ключевым звеньям цепочки создания стоимости. |
The primary principle is that safe destruction should be the overriding objective in operations designed to reduce or eliminate weapons, ammunition and explosives collected or rendered surplus for whatever reason. |
Главный принцип заключается в том, что безопасное уничтожение должно быть первостепенной целью операций, предназначенных для уменьшения количества или ликвидации оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ, которые были собраны или стали излишними по каким бы то ни было причинам. |