Английский - русский
Перевод слова Objective
Вариант перевода Заключается

Примеры в контексте "Objective - Заключается"

Примеры: Objective - Заключается
The objective of the UNFCCC and the Kyoto Protocol is to stabilize GHG emissions in the atmosphere - not to reduce carbon intensity - and solutions should reflect this broad, global approach. Цель РКИКООН и Киотского протокола заключается в стабилизации выбросов ПГ в атмосферу, а не в сокращении интенсивности использования природного сырья, и принимаемые решения должны отражать этот широкий, глобальный подход.
Let me emphasize that the objective of the operations you will be called to embark upon is not merely to defend the principles of democratic governance and the institutions for maintaining the rule of law. Я хотел бы подчеркнуть, что цель операций, к которым вы будете призваны приступить, заключается не просто в защите принципов демократического управления и институтов поддержания правопорядка.
The concept of sustainable agriculture and rural development, which has as its major objective to increase food security in an environmentally sound way so as to contribute to sustainable natural resource management, offers an approach to achieve this. Концепция устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов, основная задача которой заключается в экологически безопасном повышении продовольственной безопасности в целях содействия устойчивому и рациональному использованию природных ресурсов, представляет собой подход, позволяющий достичь этого8.
The overall objective of the Government's disability policy was to ensure the integration of the disabled into the community as active citizens, and special solutions must be considered simply a complement. Общая задача политики правительства в области защиты прав инвалидов заключается в том, чтобы добиться полноправного участия инвалидов в жизни общества как активных граждан, а специальные решения по отдельным случаям должны рассматриваться в упрощенном порядке в качестве дополнительной меры.
In this context, an objective review of the protection of civilians that is responsible to history needs to be carried out. Moreover, another well-known fact is that protracted sanctions have caused enormous harm to civilians. В этой связи необходим объективный, с исторической точки зрения, обзор защиты гражданских лиц. Кроме того, другой хорошо известный факт заключается в том, что затянувшиеся санкции причиняют огромный ущерб гражданскому населению.
The objective of this subprogramme is to increase the capacity of member countries to coordinate their economic policies and achieve economic development by providing a quantitative assessment of economic and financial data and trends. 18.23 Цель этой подпрограммы заключается в повышении потенциала стран-членов в области координации их экономической политики и обеспечении экономического развития путем проведения количественной оценки экономических и финансовых данных и тенденций.
The principle of the Government is to afford the greatest possible scope and highest possible level of benefits in maternity protection without being impeded by the objective economic, social and cultural conditions. Принципиальная позиция правительства заключается в том, чтобы сделать охрану материнства максимально широкой и поставить ее на самый высокий уровень, независимо от объективных экономических, социальных и культурных условий.
The objective of the project, which started in 2000 for a period of three years, is to increase the impact of the parties that are active in the community development field by strengthening their organizational and technical capabilities. Цель этого начатого в 2000 году и рассчитанного на три года проекта заключается в повышении отдачи от работы, проводимой различными сторонами в области общинного развития, путем укрепления их организационного и технического потенциала.
The fifth principle is renewed belief that the United Nations is an intergovernmental Organization whose objective is to serve the peoples of the world. Пятый принцип заключается в обновлении веры в то, что Организация Объединенных Наций представляет собой межправительственную организацию, задача которой заключается в служении народам планеты.
At the twentieth special session of the General Assembly, Member States adopted a comprehensive drug control strategy for the next decade; the agreed objective was to substantially reduce the supply of and demand for illicit drugs by the year 2008. На двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи государства-члены приняли всеобъемлющую стратегию контроля над наркотиками на предстоящее десятилетие; согласованная цель заключается в существенном сокращении предложения незаконных наркотиков и спроса на них к 2008 году. Генеральная Ассамблея приняла на основе глобального консенсуса Политическую декларацию наряду с рядом планом действий.
The programme's objective is to help improve the family's food security and prevent malnutrition in at-risk girls and boys between the ages of six months and five years, pregnant women and nursing mothers. Задача этой Программы заключается в содействии укреплению продовольственной безопасности семей и предотвращению ухудшения питания девочек и мальчиков в возрасте от 6 месяцев до 5 лет, беременных или кормящих матерей, которое вызвано возможным недоеданием.
The objective is to engage them and to get them thinking about the meaning of autonomy, including matters relating to the protection and rights of minorities. Цель заключается в том, чтобы вовлечь их в это дело и заставить их задуматься о значении автономии, в том числе о вопросах, касающихся защиты и прав меньшинств.
So far 171 countries - in other words, almost all the Member States of our Organization - have become parties to that Convention, signed in Tokyo, whose objective is to combat offences and certain other acts committed on board aircraft. До сих пор сторонами этой подписанной в Токио Конвенции, цель которой заключается в борьбе с преступлениями и некоторыми другими актами, совершаемыми на борту самолетов, стала 171 страна - другими словами, почти все государства-члены нашей Организации.
The objective of that long extension is to demonstrate the commitment of the Security Council to MONUC and to the resolution of the conflict in the Great Lakes region. Цель столь длительного продления заключается в том, чтобы продемонстрировать приверженность Совета Безопасности МООНДРК и урегулированию конфликта в районе Великих озер.
Cuba is convinced that the only way to overcome the original flaws of the NPT and its selective and discriminatory essence is by achieving the objective of the total elimination of nuclear weapons. Куба убеждена в том, что единственный путь для компенсирования недостатков ДНЯО, а также его избирательности и дискриминационного характера заключается в обеспечении полной ликвидации ядерного оружия.
The first objective is to contribute to a broadening of the focus of international and national poverty reduction and development strategies by mainstreaming of education, culture, the sciences and communication. Первая цель заключается в содействии расширению охвата международных и национальных стратегий сокращения масштабов нищеты и развития при помощи учета вопросов образования, культуры, науки и коммуникации.
Many organizations feel that the basic objective of the report's findings is to reduce cost in the use of such firms without due regard to "quality", which in their view is a somewhat simplistic approach. Многие организации полагают, что основная цель сделанных в докладе выводов заключается в том, чтобы сократить расходы на использование таких фирм без должного учета «качества», что, по их мнению, является в некоторой степени упрощенным подходом.
18.30 The objective of this subprogramme is to facilitate transboundary flows of goods, information, services, persons and capital in order to meet the challenges posed by and the opportunities offered by the trend towards globalization. 18.30 Цель данной подпрограммы заключается в содействии трансграничным потокам товаров, информации, услуг, лиц и капитала в целях решения возникающих проблем и использования открывающихся возможностей, связанных с углублением глобализации.
The overall objective of the Group, she noted, was to develop a cohesive and unified voice for the United Nations system. Она отметила, что общая цель Группы заключается в создании механизма для скоординированного и единообразного отображения мнений системы Организации Объединенных Наций.
An essential objective of an effective insolvency system is the establishment of a protective mechanism to ensure that the value of the estate's assets is not diminished by the actions of the various parties in interest. Одна из важнейших целей эффективной системы несостоятельности заключается в создании защитного механизма для обеспечения того, чтобы стоимость активов имущественной массы не сокращалась в результате действий различных сторон, обладающих интересами в них.
The objective should be to ensure not only access to existing international markets but the ability to develop new export markets through the creation and implementation of new process and product technology. Цель, которой следует обязательно добиться, заключается не только в получении доступа на существующие международные рынки, но и в обеспечении способности развивать новые экспортные рынки за счет создания и претворения в жизнь новых технологий обработки и производства.
The ultimate objective is to take the web site into the next phase, where a technologically sound, continually updated, intuitive and user-friendly web site is available to users in their choice of language. Конечная цель заключается в том, чтобы выйти на следующий этап построения веб-сайта и создать передовой в техническом отношении, постоянно обновляющийся и отображающий наиболее важные моменты сайт, которым можно будет пользоваться на языке по своему выбору.
The shared objective of these reports is to provide impetus for the development of common administrative services and a rational framework for their management in order to scale down overhead structures and costs, and achieve more efficient and effective methods of programme delivery. Общая цель этих докладов заключается в том, чтобы стимулировать развитие общих административных служб и создание рациональной основы для управления ими в целях сокращения надстроечных структур и накладных расходов и внедрения более действенных и эффективных методов осуществления программ.
The Fund's objective was poverty reduction in developing countries, which was achieved through technical assistance and human resource development under the auspices of the World Bank. Цель деятельности Фонда заключается в сокращении масштабов нищеты в развивающихся странах, что обеспечивается на основе технической помощи и мероприятий в области развития людских ресурсов под эгидой Всемирного банка.
The objective of this Forum is to take the stock of accumulated knowledge, expertise and to prepare an inventory of work currently being undertaken by relevant international organizations to date. Цель Форума заключается в обобщении накопленных знаний и опыта, а также подготовки перечня деятельности, осуществляемой в настоящее время соответствующими международными организациями.