Английский - русский
Перевод слова Objective
Вариант перевода Заключается

Примеры в контексте "Objective - Заключается"

Примеры: Objective - Заключается
Another important reform was that of the disciplinary regime for prisoners, the objective of which was to bring the disciplinary rules into line with the requirements of the jurisprudence of the European Court of Human Rights and the recommendation of the Council of Europe on prison regulations. Другая важная реформа касается дисциплинарного режима заключенных, цель которого заключается в обеспечении соответствия этих дисциплинарных норм требованиям юриспруденции Европейского суда по правам человека и рекомендации Совета Европы относительно норм, регламентирующих деятельность пенитенциарных учреждений.
If the objective was to provide for urgent measures to preserve assets in specific cases, he still did not understand the initial proposal for a "block" reference to article 17 in article 15. Если цель заключается в обеспечении срочных мер по защите активов в конкретных случаях, то он по-прежнему не понимает первоначальное предложение о "совокупной" ссылке на статью 17 в статье 15.
In international banking statistics, the objective is the maintenance of a database, which serves, inter alia, as a data source for balance of payments statistics. В области международной банковской статистики цель заключается в ведении базы данных, которая, в частности, служит источником данных для статистики платежных балансов.
One significant outcome of the Year was the establishment of the European Monitoring Centre for Racism and Xenophobia, whose primary goal was to provide objective, reliable and comparable data on the phenomena of racism, xenophobia and anti-Semitism in order to formulate courses of action. Одним из основных итогов Года является создание Европейского центра по наблюдению за проявлениями расизма и ксенофобии, главная задача которого заключается в предоставлении объективных, достоверных и сопоставимых данных о таких явлениях, как расизм, ксенофобия и антисемитизм, в целях разработки практических подходов к решению этих проблем.
The essential objective of this formality is to put into effect the obligation of every State party to a convention to communicate to the other States parties that it is temporarily unable to comply with certain obligations set out in the convention. Основная цель этой акции заключается в выполнении обязательства всех государств - участников конвенции по оповещению других государств-участников о временной невозможности выполнения определенных обязательств, предусматриваемых этой конвенцией.
The overall objective of the subprogramme is to achieve long-term development objectives regarding families in the context of the follow-up to the Year, within the framework of the implementation of family-related provisions of the global conferences of the 1990s. Общая цель этой подпрограммы заключается в достижении долгосрочных целей развития в отношении семей в контексте последующей деятельности в связи с проведением Года в рамках осуществления касающихся семей решений глобальных конференций 90-х годов.
An objective of efforts to strengthen civil society and its organizations is to give them an identity, as a "sector" or movement, active in shaping the future of society. Цель усилий по укреплению гражданского общества и его организаций заключается в придании им отличительных черт как "сектору" или движению, действующему в интересах формирования будущего общества.
The objective of the work on the prevention of chemical risks is to assist member countries in developing precautionary policies which aim at preventing or minimizing the risk of harm to man and to the environment. Цель работы по предотвращению рисков, связанных с химическими продуктами, заключается в оказании помощи странам-членам в разработке профилактических мер, направленных на предотвращение или сведение к минимуму рисков нанесения ущерба здоровью человека и окружающей среде.
The objective has been to address in the most direct manner existing concerns so that, based on results of the inspections, those concerns would be either validated or disproved. Цель этого заключается в том, чтобы принять самые решительные меры для устранения имеющейся озабоченности, так чтобы по результатам этих инспекций можно было либо обосновать, либо снять эту озабоченность.
A long-term objective is to improve the policy framework for the utilization of R&D, to create regional information and support mechanisms, and to increase the scientific and technological capacities of the LDCs firms and institutions. Одна из долгосрочных целей заключается в улучшении условий для использования результатов НИОКР, создании региональных механизмов для распространения информации и оказания поддержки и укрепления научно-технического потенциала компаний и учреждений в НРС.
Paragraph 6.40 states "The overall objective is to minimize hazards and maintain the environment to a degree that human health and safety is not impaired or endangered and yet encourage development to proceed." В пункте 6.40 указывается: "Общая цель заключается в сведении вредного воздействия к минимуму и поддержании качества окружающей среды на таком уровне, чтобы не создавалась угроза здоровью и безопасности людей и в то же время можно было бы продолжать процесс развития".
The objective of this work is to strengthen the capacity and coherence of donors in dealing with environmental migration, particularly with reference to water, population and other relevant environmental issues. Цель этой работы заключается в усилении возможностей и согласовании усилий доноров в решении вопросов, связанных с экологической миграцией, особенно в области водоснабжения, народонаселения и других соответствующих областях экологии.
The primary objective of ITC is to promote the trade and export development of developing countries and to improve their import operations and management in order to achieve greater economy and efficiency in their export-import activities. Основная цель ЦМТ заключается в содействии развитию торговли и экспорта развивающихся стран, а также в повышении эффективности их импортных операций и совершенствовании управления в целях обеспечения большей экономии и повышения эффективности их деятельности, связанной с экспортом и импортом.
9.114 A third objective of the subprogramme would be assistance to Member States, at their request, to improve the capacity of their national statistical services through advisory services and training of statistical personnel. 9.114 Третья цель подпрограммы заключается в оказании государствам-членам по их просьбе содействия в расширении возможностей их национальных статистических служб посредством предоставления консультативных услуг и подготовки специалистов в области статистики.
9.115 Yet another objective would be the promotion of a coordinated system of international statistical programmes and activities entrusted to the Division by the United Nations Statistical Commission and the Administrative Committee on Coordination Subcommittee on Statistical Activities. 9.115 Еще одна цель заключается в содействии созданию скоординированной системы международных статистических программ и мероприятий, внедрение которой поручено Отделу Статистической комиссией Организации Объединенных Наций и Подкомитетом по статистической деятельности Административного комитета по координации.
18.68 The overall objective of the subprogramme is to promote the development of more sustainable energy systems in the countries of the region, and in particular in those with economies in transition. 18.68 Общая цель данной подпрограммы заключается в содействии развитию более устойчивых энергетических систем в странах региона, и в частности в странах с переходной экономикой.
17.63 The objective of the subprogramme is to strengthen the technical, managerial and organizational capacity of government agencies and civil society organizations at all levels to formulate population, rural and urban development policies and programmes designed to alleviate poverty and improve the quality of life. 17.63 Задача данной подпрограммы заключается в укреплении технического, управленческого и организационного потенциала государственных учреждений и организаций представителей гражданского общества на всех уровнях в целях выработки политики и программ в области народонаселения, развития сельских и городских районов, направленных на борьбу с нищетой и повышение качества жизни.
It remains a key objective for the Counter-Terrorism Committee to facilitate the provision of technical assistance aimed at strengthening the counter-terrorism capacity of States, which are striving to fulfil their obligations to implement the provisions of Security Council resolution 1373 but lack the capacity to do so. Одна из главных целей Контртеррористического комитета по-прежнему заключается в том, чтобы содействовать оказанию технической помощи, направленной на укрепление контртеррористического потенциала государств, которые стремятся выполнить свои обязательства, вытекающие из резолюции 1373 Совета Безопасности, но не имеют для этого соответствующих возможностей.
The objective of this exercise surely is to bring the Council more in tune with the economic and political realities of our time and to come to grips with the challenges of the next century. Безусловно, цель данной работы заключается в большей адаптации Совета к экономическим и политическим реальностям нашего времени и лучшей готовности к решению задач следующего века.
Our objective is to reaffirm the international responsibility of the Security Council as an institution and as a Charter-mandated organ and to prevent its abuse as a political tool of the foreign policy of any State. Наша задача заключается в подтверждении международной ответственности Совета Безопасности как института и как уполномоченного по Уставу органа и в предотвращении злоупотребления им как политическим инструментом внешней политики какого бы ни было государства.
The objective is to guarantee the continuity of the services provided until now, particularly as regards information on the public financing of research, expenditure and the personnel of R&D, the patents and the measurement of innovation. Цель заключается в том, чтобы сохранить объем ныне оказываемых услуг, в том числе услуг по предоставлению информации о: государственном финансировании исследований; расходах на НИОКР и научно-технических кадрах; патентах и измерении нововведений.
The objective of the Press Council is to protect the freedom of journalism and public expression, and to promote the ethics of the media and the professional skills of journalists. Цель деятельности Совета по делам прессы заключается в защите свободы журналистики и публичного выражения мнений, а также в укреплении этических основ средств массовой информации и повышении профессиональных навыков журналистов.
The aim of Development Cooperation Day is to make children aware, in a development education setting, of the economic, social and cultural realities of life in developing countries, the interdependence of all regions of the globe and the objective solidarity that exists between peoples. Проведение Дня сотрудничества в целях развития заключается в том, чтобы в рамках обучения по проблемам развития познакомить учащихся с социально-экономическими и культурными реальностями развивающихся стран и дать им возможность осознать взаимозависимость между всеми регионами мира и объективный характер солидарности между народами.
As explained in paragraph 186 of the previous report, the Hong Kong Housing Society is a non-profit-making organization whose objective is to provide housing - both for rent and for sale - for specific low and middle-income groups. Как указывается в пункте 186 предыдущего доклада, Общество по вопросам жилья Гонконга является некоммерческой организацией, цель деятельности которой заключается в предоставлении жилья, сдаваемого в аренду или выставляемого на продажу, конкретным группам населения с низким и средним доходом.
The key argument for focusing on inflation as a principal objective of macroeconomic policy is that it distorts the information content of the price mechanism, and by disrupting the basic coordination system of the market economy reduces the propensity to invest and hence economic growth. Ключевой аргумент в пользу того, чтобы считать главной целью макроэкономической политики контроль над инфляцией, заключается в том, что инфляция искажает информационное содержание ценового механизма и, нарушая базовую систему координации рыночной экономики, снижает склонность к инвестированию, а следовательно, и экономический рост.