Our collective objective is to prevent a biological attack (the BTWC has a part to play in this strategy) and where that is not possible, to put in place measures to ensure that we can recover from it quickly and with minimal loss of life. |
Наша коллективная цель заключается в том, чтобы предотвратить биологическое нападение (свою роль в этой стратегии имеет и КБТО), а если это невозможно, то принять меры к тому, чтобы мы могли быстро оправиться от него с минимальными людскими потерями. |
The overall objective of transport policy is to ensure an economically efficient, environmentally friendly, socially acceptable and spatially equitable transport system for the benefit of all the people and businesses located within the jurisdiction of the policymaker. |
Общая цель транспортной политики заключается в обеспечении экономически эффективной, экологически чистой, социально приемлемой и пространственно справедливой транспортной системы в интересах всех людей и предприятий, расположенных в пределах юрисдикции соответствующего политика. |
The objective of R&D statistics is to measure the national effort in R&D activities with the aim of supplying the required information to make the right decision about science and technology policies. |
Задача статистики НИОКР заключается в измерении национальных усилий в области НИОКР с целью подборки информации, требующейся для принятия надлежащего решения о политике в сфере науки и технологий. |
The overall objective for the audit of nationally executed project workplans is to obtain reasonable assurance that UNFPA resources are managed by implementing partners in accordance with the provisions of the project document, the annual workplan and the letter of understanding. |
Общая цель ревизии планов работы по национальному исполнению проектов заключается в получении убедительных доказательств того, что ресурсы ЮНФПА используются партнерами-исполнителями в соответствии с положениями проектной документации, годового плана работы и письма о взаимопонимании. |
The overall objective of the course is to provide participants with essential conceptual knowledge as well as analytical and practical skills on anti-corruption and its programming and how such programming can be integrated into the UNDAF process. |
Общая задача этого курса заключается в передаче участникам основных теоретических знаний, а также аналитических и практических навыков, касающихся противодействия коррупции и планирования мероприятий в этой области, а также способов интеграции такого планирования в процесс ЮНДАФ. |
The ultimate objective of such a global survey is to identify best practices and policy recommendations in the promotion of business linkages, which will then be used as a basis for UNCTAD's policy advice on linkage promotion to the Brazilian Government. |
Конечная цель такого глобального аналитического проекта заключается в выявлении оптимальной практики и формулировании политических рекомендаций в отношении стимулирования деловых связей, опираясь на которые ЮНКТАД будет консультировать бразильское правительство по вопросам политики поощрения таких связей. |
(e) The objective of the Department is to satisfy better the demands placed on its services. |
ё) стоящая перед Департаментом задача заключается в лучшем удовлетворении спроса на его услуги. |
The objective is to promote the inclusion in the labour force of older and handicapped persons and persons with HIV/AIDS through motivation and awareness promotion in the entrepreneurial sector. |
Цель соответствующих мероприятий заключается в обеспечении участия в трудовой деятельности пожилых лиц, инвалидов и лиц, инфицированных ВИЧ/больных СПИДом посредством стимулирования и надлежащего информирования представителей предпринимательских секторов. |
The publication of The Least Developed Countries Report and other research and policy analysis outputs of the secretariat should not be viewed as an end in itself but rather as a means towards the ultimate objective of building national policy-making capacities and international consensus. |
Публикацию доклада по наименее развитым странам и другие результаты исследований и анализа политики, проводимых секретариатом, следует рассматривать не как самоцель, а скорее как средство достижения конечной цели, которая заключается в укреплении национального потенциала в области разработки политики и в достижении международного консенсуса. |
Its objective is to establish the process by which work under the Forum is to continue, including in relation to the determination of priority work areas, approaches and timelines for addressing the work areas, and guidance to the working groups to be established. |
Его цель заключается в установлении процедур, на основе которых Форум будет продолжать свою работу, в том числе в отношении определения приоритетных областей работы, подходов и сроков решения проблем, связанных с этими областями работы, а также руководство рабочими группами, которые будут созданы. |
The overall objective of the Programme for this subregion will be to strengthen the capacity of the Gulf countries to raise their productivity so that they can compete in the global market and benefit from the trade opportunities presented to them under the open rule-based trading system. |
Общая цель настоящей программы для данного субрегиона заключается в том, чтобы расширить возможности повышения производительности в странах Залива, с тем чтобы они были конкурентоспособны на мировом рынке и могли пользоваться теми благами в сфере торговли, которые дает открытая торговая система, построенная на нормативной основе. |
The overall objective of the Major Programme is to ensure effective and cost-efficient provision of financial, personnel, legal and other administrative and information technology services for all major programmes through direct support to UNIDO's service delivery and for its Headquarters requirements. |
Цель Основной программы заключается в обеспечении эффективных и рентабельных финансовых, кадровых, юридических и других административных услуг, а также услуг в области информационной технологии для всех основных программ на основе прямой поддержки мероприятий ЮНИДО по предоставлению услуг и удовлетворения соответствующих потребностей в Центральных учреждениях. |
The overall objective of the subprogramme is to monitor and assess progress towards the attainment of the Habitat Agenda goals and the targets of the Millennium Declaration and Johannesburg Plan of Implementation on slums, safe drinking water and sanitation. |
Общая цель подпрограммы заключается в мониторинге и оценке прогресса в деле достижения целей Повестки дня Хабитат и целевых показателей по трущобам, безопасной питьевой воде и санитарии, содержащихся в Декларации тысячелетия и Йоханнесбургском плане выполнения решений. |
The overall objective of the subprogramme is to strengthen the formulation and implementation of policies, strategies and programmes and to develop capacities primarily at the national and local levels, within the UN-Habitat mandate. |
Общая цель подпрограммы заключается в укреплении процесса разработки и осуществления политики, стратегий и программ, а также в развитии потенциала, прежде всего на национальном и местном уровнях, в соответствии с мандатом ООН-Хабитат. |
The key role for the partnership created under the Joint Approach is to develop and establish consultation procedures among the partners with the objective of achieving sustainability in the forestry sector in the LFCCs and the means to achieve it. |
Ключевая роль партнерства, созданного в рамках совместного подхода, заключается в разработке и установлении процедур консультаций между партнерами с целью обеспечения устойчивости лесного сектора в СОЛП, а также в подготовке и создании средств для его достижения. |
The objective of the plan is to ensure a wide participation in the Mission's training activities, and it is therefore proposed that several in-house training courses be conducted, for which consultants will be required to travel to the Mission. |
Цель плана заключается в том, чтобы обеспечить широкое участие персонала миссии в учебной деятельности и поэтому предлагается организовать проведение нескольких учебных курсов на местах, что потребует приезда консультантов в миссию. |
My objective is to ensure that Member States receive high-quality, accurate and timely reports on the Secretariat's performance, and have in their hands effective tools for holding the Secretariat genuinely accountable for its fulfilment of their mandates and stewardship of their resources. |
Моя задача заключается в обеспечении получения государствами-членами высококачественных, точных и своевременных отчетов о деятельности Секретариата и наличия в их распоряжении эффективных инструментов, обеспечивающих подлинную подотчетность Секретариата за выполнение возложенных ими на него мандатов и расходование их ресурсов. |
The Group felt therefore that in fulfilling its mandate, its purpose was to assess MNAs in the framework of a two-pronged objective: strengthening the international nuclear non-proliferation regime while securing the peaceful uses of nuclear energy. |
Поэтому Группа полагала, что при выполнении ее мандата ее цель заключается в оценке МПЯО в рамках двоякой задачи: укрепления международного режима ядерного нераспространения при обеспечении в то же время мирного использования ядерной энергии. |
The primary objective of internal oversight mechanisms is to assist the executive heads in fulfilling their management responsibilities by providing advice on the adequacy of internal controls and management practices based on a systematic and independent review of the operations of the entire organization. |
Главная цель внутренних надзорных механизмов заключается в оказании содействия административным руководителям в выполнении их управленческих функций посредством их консультирования по вопросам достаточности мер внутреннего контроля и управленческой практики на основе систематического и независимого обзора операций всей организации. |
The centre, which has begun support activities in Burundi, the Central African Republic, Mauritania, Mali and Togo, has the objective of providing countries using ASYCUDA with immediate and easy technical support on a regional basis and organizing training sessions as required. |
Цель этого проекта, который начал действовать в Бурунди, Мавритании, Мали, Того и Центральноафриканской Республике, заключается в оказании странам, пользующимся АСОТД, оперативной и непосредственной технической помощи на региональной основе, а также в организации учебных занятий по мере необходимости. |
Led by the Ministry of Children and Family Affairs of Norway, its objective was to enhance the participation of women in business and agriculture and to strengthen their role in economic decision-making. |
Цель этого проекта, которым руководит министерство по делам детей и семьи Норвегии, заключается в расширении участия женщин в области предпринимательства и сельского хозяйства и в укреплении их роли в области принятия решений по экономическим вопросам. |
In recognition of the need for improved understanding of current and likely future climate change and of the consequences of such change, one important objective was the further development and integration of in-situ ground measurement systems, remote sensing monitoring techniques and appropriate early warning systems. |
С учетом необходимости получения более четкого представления о нынешних и вероятных в будущем изменениях климата и их последствиях одна из важных целей заключается в дальнейшем развитии и интеграции местных систем наземных измерений, методов мониторинга с помощью дистанционного зондирования и соответствующих систем раннего предупреждения. |
The objective is to discuss the ECE environment work in the context of EU enlargement and the new focus for ECE region-wide environment work as expressed, in particular, in the Kiev Ministerial Declaration. |
Цель дискуссии заключается в обсуждении работы ЕЭК в области окружающей среды в контексте расширения ЕС и нового направления природоохранной деятельности в регионе ЕЭК, о чем говорится, в частности, в Киевской декларации министров. |
The primary objective of its programmes is the development of the personal and public leadership potential of women in order to enhance their participation in the decision making process at all levels of society. |
Главнейшая цель этих программ заключается в развитии личного потенциала женщин и их потенциала в области государственного управления для расширения их участия в процессе принятия решений на всех уровнях общества. |
One of the major initiatives is the recent amendment to the Country Code with the objective of enhancing women's property rights, especially with regard to parental property (see paragraphs 16-22). |
Одна из основных инициатив последнего времени заключается во внесении поправки к Кодексу законов о стране в целях укрепления имущественных прав женщин, особенно в отношении родительской собственности (см. пункты 16 - 22). |