The objective is to better reflect the diversity and complexity of the mandated tasks and needs of contemporary peacekeeping operations; |
Цель заключается в обеспечении более точного учета многообразия и сложности предусмотренных мандатами задач и потребностей современных миротворческих операций; |
The objective is to strengthen the development of the national banking system, which has already grown considerably, partly due to FDI in the industry. |
Цель заключается в активизации развития национальной банковской системы, которая, уже существенно выросла, отчасти благодаря ПИИ в эту отрасль. |
Although minor adjustments have been made over time, the basic key objective remains: to support the Secretary-General in his oversight responsibilities. |
Несмотря на незначительные изменения, имевшие место за прошедшее время, основная задача ключевого значения остается прежней и заключается в оказании содействия Генеральному секретарю в выполнении возложенных на него обязанностей в области надзора. |
The objective of the report is to examine how the United Nations contracts such companies and what services are provided by them. |
Цель настоящего доклада заключается в том, чтобы изучить, каким образом Организация Объединенных Наций заключает контракты с такими компаниями и какие услуги они оказывают. |
The objective would be to seek views and opinions from recognized experts on the full range of issues on the subject or measure under discussion. |
Цель заключается в том, чтобы узнать мнения и точки зрения авторитетных экспертов по всем аспектам обсуждаемой темы или меры. |
It cannot be stressed enough that the objective of MDCI is to prevent accidents or their consequences - not to apportion blame or liability. |
Необходимо особенно подчеркнуть, что задача МПИА заключается в предотвращении дорожно-транспортных происшествий или их последствий, а не в том, чтобы установить степень вины и ответственности. |
The objective of the analysis group is to: |
Задача аналитической группы заключается в том, чтобы: |
The objective of this discussion paper is: |
Цель дискуссионного документа заключается в следующем: |
The objective of the Centre is to ensure the efficient and effective management and support of peacekeeping operations in all stages of their life cycle. |
Задача Центра заключается в том, чтобы обеспечивать эффективное и действенное управление операциями по поддержанию мира и их поддержку на всех этапах их осуществления. |
The objective of investment management is to preserve capital and ensure sufficient liquidity to meet operating cash while attaining a competitive market rate of return on each investment pool. |
Цель управления инвестициями заключается в обеспечении сохранности средств и наличия достаточных ликвидных средств для удовлетворения потребностей в денежных средствах и достижении при этом доходности по каждому инвестиционному пулу на уровне конкурентных рыночных ставок. |
The objective of such safeguards is to prevent and mitigate undue harm to the environment and people at the earliest possible planning stage. |
Цель таких гарантий заключается в том, чтобы на самых ранних стадиях планирования предотвращать ненужный ущерб, причиняемый окружающей среде и людям, и смягчать его последствия. |
In that connection, his Government's objective in the P-5 + 1 discussions was to reach an agreement that complied with strict principles. |
В этой связи цель, которую правительство Франции преследует на переговорах в рамках Группы «5+1», заключается в достижении договоренности, согласующейся со строгими принципами. |
One of the most often reported initiatives is the Low Emission Capacity Building Programme, whose objective is to support developing country Parties to formulate LEDS and NAMAs. |
Одной из инициатив, которая наиболее часто упоминается в полученных сообщениях, является программа укрепления потенциала для обеспечения низкого уровня выбросов, цель которой заключается в оказании поддержки Сторонам, являющимся развивающимся странами, в разработке СРНВ и НАМА. |
Another key objective is to increase knowledge on the nature, scope and causes of discrimination with a view to initiating more targeted measures. |
Другая ключевая цель заключается в повышении уровня знаний о характере, масштабах и причинах дискриминации в целях разработки более целенаправленных мер. |
The objective of this focus area is for selected cities to have integrated waste-management strategies that include both solid waste and wastewater management. |
Цель работы в данной приоритетной области заключается в том, чтобы города имели комплексные стратегии регулирования отходов, предусматривающие как утилизацию твердых отходов, так и очистку сточных вод. |
Its objective is to assist policymakers and other stakeholders in their efforts to strengthen their accounting and reporting infrastructures, to achieve high-quality and internationally comparable corporate reporting. |
Его цель заключается в оказании содействия директивным органам и другим заинтересованным сторонам в работе по укреплению инфраструктуры учета и отчетности и обеспечению качественной и сопоставимой на международном уровне корпоративной отчетности. |
The first objective of the meeting is to ensure that the Committee undertakes the work assigned to it under the Convention. |
З. Первая задача совещания заключается в обеспечении проведения Комитетом работы, порученной ему в соответствии с Конвенцией. |
The objective is to build capacity of personnel in the security sector on nuclear security. |
Задача заключается в том, чтобы повысить профессиональный уровень сотрудников сектора безопасности в вопросах ядерной безопасности. |
The overall objective of the policy is to reduce the country's dependence on imported oil and help the process of economic and environmental sustainability. |
Общая цель этой политики заключается в том, чтобы снизить зависимость страны от импорта нефти и содействовать экономической и экологической устойчивости. |
14.2 The strategy of UNEP for achieving its objective is to play a leadership role in the United Nations system and beyond on environmental matters, in accordance with General Assembly resolution 67/213. |
14.2 Стратегия ЮНЕП для достижения этой цели заключается в том, чтобы, в соответствии с резолюцией 67/213 Генеральной Ассамблеи, играть руководящую роль в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами в вопросах, касающихся окружающей среды. |
The overall objective of the project is to evaluate potential biological and socio-economic impacts of ocean acidification, and the implications for sustainable food security for coastal society. |
Общая цель проекта заключается в том, чтобы произвести оценку потенциальных биологических и социально-экономических последствий закисления океана и проанализировать, как они отразятся на стабильности продовольственной безопасности прибрежных общин. |
The strategy of UNEP for achieving its objective is to play a leadership role in the United Nations system and beyond on environmental matters, reflecting General Assembly resolution 67/213. |
Стратегия достижения этой цели ЮНЕП заключается в том, что она должна играть руководящую роль в системе Организации Объединенных Наций и за ее пределами в решении экологических проблем в соответствии с резолюцией 67/213 Генеральной Ассамблеи. |
International cooperation is a fundamental element of Mexican policy, which has the objective, among others, of strengthening international agreements between Governments on the exploration and peaceful uses of outer space. |
Международное сотрудничество является основополагающим фактором политики Мексики, задача которой заключается, в частности, в укреплении международных соглашений между правительствами об исследовании и использовании космического пространства в мирных целях. |
One objective of this exercise is to prepare a system to strengthen capacities of UNDP country offices for planning, oversight, monitoring and evaluation. |
Одна из задач этой деятельности заключается в подготовке системы к наращиванию потенциала страновых отделений ПРООН в области планирования, контроля, мониторинга и оценки. |
The objective is to increase the employment rate of migrants and to halve their unemployment rate. |
Задача заключается в том, чтобы повысить уровень занятости и уменьшить уровень безработицы среди мигрантов. |