The objective of the programme is to support small arms collection programmes with long-term training and awareness of peaceful alternatives to guns and violence for youth and the community at large, as a contribution to preventing the recurrence of conflict. |
Цель этой программы заключается в оказании поддержки программам по сбору стрелкового оружия путем долгосрочной профессиональной подготовки и распространения информации о мирных альтернативах оружию и насилию среди молодежи и общин в целом в качестве вклада в предотвращение новых вспышек конфликтов4. |
The overall objective of notifications is to increase transparency in this area, and achieving timely and comprehensive notifications is in the interests of developing countries. |
Общий смысл направления уведомлений заключается в повышении транспарентности в данной области, и обеспечение направления своевременных и исчерпывающих уведомлений отвечает интересам развивающихся стран. |
The objective of this module is to provide a solid foundation in quantitative techniques and costing methods relevant to business and accounting. |
Цель этого курса заключается в том, чтобы заложить прочную основу количественных приемов и методов калькуляции себестоимости для целей хозяйственной деятельности и бухгалтерского учета |
The objective of this module is to generate accounting information capable of facilitating managerial decisions at all levels in their efforts to efficiently and effectively allocate the organization's scarce economic, human, and financial resources. |
Цель этого курса заключается в освоении навыков подготовки бухгалтерской информации, облегчающей принятие управленческих решений на всех уровнях в интересах эффективного и экономичного распределения ограниченных экономических, людских и финансовых ресурсов организации. |
The objective of this module is to provide candidates with the nature and objectives of an audit and general auditing practice and other assurance services. |
Цель этого курса заключается в том, чтобы ознакомить слушателей с характером и целями аудита, общими методами аудита и другими видами ревизии. |
Its objective is "to strengthen the capacities of countries, in particular, developing and economies in transition, to effectively address trade, environment and development issues". |
Ее цель заключается в "укреплении потенциала стран, прежде всего развивающихся стран и стран с переходной экономикой, в деле эффективного решения вопросов торговли, окружающей среды и развития". |
The current thinking is that, to have successful and sustainable capacity building, it is necessary to build systems or networks that cross institutions and borders, and that these should aim at meeting a common objective. |
Нынешняя концепция заключается в том, что для успешного и устойчивого укрепления потенциала необходимо создать системы или сети, охватывающие различные учреждения и разные страны, причем с акцентом на достижении общей цели. |
The overall objective of the subprogramme is to enable Member States to develop integrated and coherent policy responses to environmental problems and to improve compliance with and enforcement of legal instruments. |
Общая цель подготовки этой подпрограммы заключается в создании для государств-членов условий, позволяющих разработать комплексные и последовательные меры стратегического характера по решению экологических проблем, а также добиться более полного и эффективного соблюдения и выполнения правовых документов. |
The objective is to develop low cost technical solutions, enabling all companies, regardless of geographic location or size, to engage and participate in electronic business that will enhance the overall performance of the virtual economy. |
Цель заключается в разработке недорогих технических решений, позволяющих всем компаниям, независимо от их географического местоположения или размера, включиться в электронный бизнес, что будет содействовать повышению общей эффективности виртуальной экономики. |
In a reorganization proceeding, on the other hand, the objective of the proceeding is to continue the insolvency debtor's business as a going concern if economically feasible. |
С другой стороны, при реорганизационной процедуре цель производства заключается в продолжении деятельности предприятия несостоятельного должника в качестве функционирующей хозяйственной единицы, если это является экономически возможным. |
The objective of this module is ensure that candidates are competent to prepare and analyze management accounting data, apply it to a range of planning, control and decision-making situations and adapt it to accommodate change. |
Цель данного курса заключается в том, чтобы обучить слушателей готовить и анализировать данные управленческого учета, использовать их при планировании, контроле и принятии решений и корректировать их с учетом необходимых изменений. |
The objective of such a proceeding is to restructure a potentially economically viable entity so as to restore the financial well being and viability of the business, and to maximize the return to creditors. |
Цель такой процедуры заключается в структурной перестройке потенциально жизнеспособного юридического лица с экономической точки зрения, с тем чтобы восстановить финансовое благополучие и жизнеспособность предприятия и обеспечить максимальный размер средств, возвращаемых кредиторам. |
A central mission of UNCTAD is to help developing countries to achieve this objective, develop their productive capacities and the competitiveness of their enterprises, and increase development gains from international trade and trade negotiations. |
Главная задача ЮНКТАД заключается в том, чтобы помочь развивающимся странам достичь этой цели, развить свой производственный потенциал, повысить конкурентоспособность своих предприятий и увеличить выгоды для развития от международной торговли и торговых переговоров. |
A principal objective of his Group for future negotiations was to secure improved market access to permit diversification of productive sectors for goods and services of export interest to countries in the region. |
Одна из главных целей его Группы на будущих переговорах заключается в гарантированном обеспечении более благоприятных условий доступа на рынки, позволяющих осуществить диверсификацию секторов, занимающихся производством товаров и услуг, которые представляют экспортный интерес для стран региона. |
Some delegations noted that the objective of liability regimes was not actually allocation of loss but allocation of the duty to compensate for damage deriving from acts not prohibited by international law. |
Некоторые делегации отметили, что цель режимов ответственности фактически заключается не в распределении ущерба, а в распределении обязанности компенсировать ущерб, возникший в результате действий, не запрещенных международным правом. |
However, given that the objective of the exercise is to address the loss to innocent victims, the difference between the two concepts - liability and allocation of loss - was considered to be not so very important. |
Вместе с тем, поскольку цель этой работы заключается в решении вопроса об убытках невинных потерпевших, различие между этими двумя концепциями - ответственностью и распределением убытков - не считалось настолько важным. |
Pursuant to the original criterion established by the Commission some years ago the objective was not the study of unilateral acts per se, but as a source of international law. |
Согласно первоначальному критерию, установленному Комиссией несколько лет назад, задача заключается в том, чтобы исследовать односторонние акты не как таковые, а как источник международного права. |
a See also table B. The subprogramme objective is to ensure accountability for the proper use and value for money spent of the Court's resources. |
также таблицу В. Цель этой подпрограммы заключается в обеспечении отчетности в вопросах надлежащего использования и денежной стоимости ресурсов Суда. |
Ms. Idrissi said that the ultimate objective of reform of the Code of Personal Status was to replace it with a Code of the Family. |
Г-жа Идрисси говорит, что конечная цель реформирования Кодекса законов о личном статусе заключается в том, чтобы заменить его Кодексом законов о семье. |
The principal objective of reorganization proceedings is to maximize the value of the insolvency estate in the interest of all stakeholders by formulating a plan for the business's rescue. |
Главная цель реорганизационной процедуры заключается в том, чтобы максимально повысить стоимость имущественной массы в деле о несостоятельности в интересах всех заинтересованных сторон посредством разработки плана спасения предприятия. |
The objective of the guide is to assist national authorities in preparing new laws and in reviewing existing laws to establish an effective legal framework to address the financial difficulties of debtors, thereby providing market certainty and promoting economic growth and stability. |
Цель руководства заключается в оказании национальным органам помощи в разработке новых и пересмотре существующих законов с целью установления эффективных правовых рамок для устранения финансовых трудностей должников и обеспечения тем самым определенности на рынках и содействия экономическому росту и стабильности. |
In both cases, the objective is to build mutual trust and respect between educators and learners so as to facilitate learning; |
В обоих случаях цель заключается в обеспечении взаимного доверия и уважения между преподавателями и обучающимися для содействию процессу обучения; |
The objective of the audit is not only to detect problems and non-compliance with regulations, but also to apply preventive measures that must be identified and reported in a timely manner. |
Цель ревизии заключается не только в обнаружении проблем и случаев невыполнения положений, но и в принятии превентивных мер, которые необходимо своевременно определять и включать в соответствующую отчетность. |
Another important objective is to develop a coordinated plan of action among the States of the region and to encourage the creation through parliaments of national structures devoted to combating terrorism and to help accelerate the adoption of counter-terrorism legislation. |
Другая важная цель заключается в разработке плана скоординированных между государствами региона действий и в поощрении создания с помощью парламентов занимающихся борьбой с терроризмом национальных структур, а также в содействии ускорению принятия антитеррористических законов. |
The Transitional Government's objective was to consolidate peace and security and then to rebuild infrastructures destroyed during the crisis, help with the reintegration of refugees and internally displaced persons, combat poverty and stimulate the economy for the benefit of all. |
Задача переходного правительства заключается в упрочении мира и безопасности, а затем восстановлении инфраструктур, разрушенных во время кризиса, оказании помощи в реинтеграции беженцев и вынужденных переселенцев, борьбе с нищетой и стимулировании развития экономики на благо всего населения. |