To build upon these various efforts, OHCHR recently has formulated a Global Project for IDPs for which a key objective is to provide support to field offices as well as headquarters staff in applying the Guiding Principles into their work. |
В целях закрепления результатов этих разнообразных усилий УВКПЧ недавно разработало глобальный проект в интересах перемещенных внутри страны лиц, главная цель которого заключается в оказании помощи местным отделениям, а также персоналу штаб-квартиры в применении ими Руководящих принципов в своей работе 2/. |
Support services: The Special Rapporteur welcomes the provision for a "well funded drop-in centre for women victims of violence" in the National Action Plan as an objective to be reached by the year 2000. |
Услуги по оказанию поддержки: Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что одна из целей, поставленных в Национальном плане действий и намеченных на 2000 год, заключается в создании "надлежащим образом финансируемого пункта приема женщин, подвергшихся насилию". |
The objective of the Model Agreement, as with other interchange agreements, is to provide a contractual legal framework to govern the EDI relationship between the parties, including their terms and conditions of operation. |
Цель этого Типового соглашения, как и всех остальных соглашений об обмене, заключается в обеспечении договорной юридической основы регулирования взаимоотношений в области ЭДИ между сторонами, включая операционные условия. |
(b) In the area of human resource development, the objective, during the initial period of the plan, is to adapt and reinforce existing capacities of training organizations to respond immediately to the business sector's increasingly complex needs for export-related knowledge and skill enhancement. |
Ь) в области развития людских ресурсов цель на начальном этапе этого плана заключается в адаптации и укреплении существующего потенциала учебных заведений, с тем чтобы они могли незамедлительно реагировать на усложняющиеся потребности предпринимательского сектора в знаниях и повышении квалификации в вопросах экспорта. |
The second objective is to sustain and promote those international legal instruments and related regulations by continuing to make proposals for their updating and improvement, by increasing the number of contracting parties and, whenever possible, by monitoring implementation. |
Вторая цель заключается в поддержании актуального характера и содействии осуществлению этих международно-правовых документов и связанных с ними нормативных актов путем продолжения разработки предложений относительно их обновления и совершенствования за счет увеличения числа договаривающихся сторон и, по мере возможности, контроля за их осуществлением. |
The objective of the News Service is to provide the global media as speedily as possible with the news material generated by the Organization through the application of the latest advances in communications technology. |
Задача Службы новостей заключается в том, чтобы как можно скорее предоставлять глобальным средствам массовой информации актуальные материалы, собираемые Организацией на основе применения самой современной коммуникационной технологии. |
A key objective in the consolidation of peace is to allow the administrative capacity and infrastructure that were damaged during the conflict to be rebuilt in a process of conversion from war to peace. |
Одна из основных целей укрепления мира заключается в создании условий для восстановления пострадавшей в ходе конфликта административной и физической инфраструктуры в процессе перехода общества от состояния войны к миру. |
The immediate objective of the project was to ensure access to those in need of humanitarian assistance and to facilitate agricultural production by providing access to markets. |
Непосредственная цель этого проекта заключается в обеспечении доступа к тем, кто нуждается в гуманитарной помощи, и содействии сельскохозяйственному производству путем обеспечения доступа на рынки. |
The objective is therefore to identify such examples of human courage, rather than to attempt to teach what we ourselves are perhaps not equipped to teach. |
Цель заключается, следовательно, в том, чтобы выявить такие примеры человеческого мужества, вместо того, чтобы пытаться учить тому, чему мы сами, возможно, учить не в состоянии. |
For a long while, UNPROFOR's primary mandate in Bosnia and Herzegovina was seen as assistance in the delivery of humanitarian assistance, an objective that could be attained only with the active cooperation of the parties. |
Долгое время считалось, что основной мандат СООНО в Боснии и Герцеговине заключается в оказании содействия в доставке гуманитарной помощи, а эту цель можно было бы достичь лишь при активном сотрудничестве сторон. |
A key objective of the Inter-Agency Standing Committee during 1999 and beyond is to build on improvements in the consolidated appeal process, including through the development of effective monitoring systems. |
Основная задача Межучрежденческого постоянного комитета на 1999 год и последующие годы заключается в том, чтобы на основе усовершенствований процесса призывов к совместным действиям улучшать работу, в том числе путем разработки эффективных систем мониторинга. |
Thus, the overall objective of structural adjustment programmes is to improve the responsiveness of the market system by eliminating structural and institutional constraints and rigidities that inhibit market adjustment. |
Таким образом, общая цель программ структурной перестройки заключается в повышении эффективности реагирования рыночной системы путем упразднения структурных и институциональных ограничений и препон, которые препятствуют рыночному регулированию. |
This is the core objective of the Executive Information Network, which is to become part of the overall ACC information network. |
В этом заключается основная цель информационной сети для руководителей, которая станет частью общей информационной сети АКК. |
The Ministers reaffirmed the central objective of the ECOWAS peace plan for Sierra Leone, which is the restoration of constitutional order in that country and the reinstatement of the legitimate Government of President Ahmad Tejan Kabbah. |
Министры подтвердили главную цель мирного плана ЭКОВАС для Сьерра-Леоне, которая заключается в восстановлении конституционного порядка в этой стране и законного правительства президента Ахмада Теджана Каббы. |
The third objective is to improve institutional, legal and judicial cooperation, especially in the control of precursors, money-laundering, mutual legal assistance and law enforcement. |
Третья цель заключается в совершенствовании институционального сотрудничества, сотрудничества по правовым вопросам и между судебными органами, особенно в области контроля за прекурсорами, отмывания денег, взаимной юридической помощи и правоохранительной деятельности. |
While the new phase will introduce technical changes arising from the experiences acquired under the current project, the principal objective of the proposed initiative is to increase significantly the geographic spread and reach of work on drugs and aids prevention. |
Хотя новый этап предусматривает определенные технические изменения, обусловленные опытом, полученным в ходе осуществления данного проекта, основная цель предлагаемой инициативы заключается в существенном расширении географического охвата и отдачи работы по профилактике наркомании и СПИД. |
Its primary objective is to advise Governments on how to attract investment in infrastructure - toll roads, railways, ports, telecommunications, power plants, water treatment and sewage systems etc. |
Ее главная задача заключается в оказании консультативной помощи правительствам по методам привлечения инвестиций в инфраструктуру, включая установление платы за пользование автомобильными и железными дорогами, портами, телекоммуникационными сетями, энергоустановками, системами водоочистки и канализации и т.д. |
The objective of this programme is to update and harmonize maritime legislation, documentary procedures and practices at both national and subregional levels in order to provide a modern legal framework for more efficient maritime transport. |
Цель данной программы заключается в обновлении и согласовании морского законодательства, процедур и практики оформления документации как на национальном, так и на субрегиональном уровнях в целях создания современной правовой основы для более эффективного осуществления морских перевозок. |
In most cases the objective of the reform of the port sector is to make the port management market-oriented and thus enable it to satisfy its clients' needs subject to meeting its financial objectives. |
В большинстве случаев цель реформы портового сектора заключается в использовании рыночных методов управления, позволяющих обеспечить удовлетворение потребностей пользователей при одновременном решении финансовых задач. |
It should be emphasized that the objective of an audit examination of a bank, as for enterprises in any other economic sector, is not primarily to prevent business failures but to render an opinion on the fairness of the financial statements. |
Следует подчеркнуть, что цель аудиторской проверки банка так же, как и предприятий в любом другом экономическом секторе, заключается не в предупреждении финансового банкротства, а прежде всего в оценке достоверности финансовых ведомостей. |
23.8 The first objective of the subprogramme is to promote a positive image of the United Nations as an effective international organization relevant to the needs of the international community. |
23.8 Первая цель подпрограммы заключается в поощрении создания позитивного образа Организации Объединенных Наций как эффективной международной организации, значимой с точки зрения потребностей международного сообщества. |
The objective of internalization is the incorporation of external costs and benefits into the decision calculus of economic agents (producers and consumers) in order to alter their behaviour towards a socially optimal production and consumption mix. |
Цель интернализации заключается в учете внешних затрат и выгод в процессе принятия решений экономическими субъектами (производителями и потребителями), с тем чтобы изменить их поведение с целью достижения оптимальной с социальной точки зрения структуры производства и потребления. |
The key objective of internalization is not to punish for past actions, but to provide signals to influence future behaviour on abating or removing existing environmental problems. |
Главная цель интернализации заключается не в наказании за прошлую деятельность, а в направлении сигналов, влияющих на будущее поведение, в целях частичного или полного устранения существующих экологических проблем. |
The objective of such training is to avoid re-victimization of the child and to ensure the provision of rehabilitation services for the child during the investigation. |
Цель такого обучения заключается в том, чтобы избежать повторной виктимизации ребенка и обеспечить вовлечение ребенка в процесс реабилитации на этапе расследования. |
The overall objective is for the Office to be a reliable source of information not just on the Secretary-General but on the system as a whole. |
Общая задача заключается в том, чтобы Канцелярия стала надежным источником информации не только о работе Генерального секретаря, но и о деятельности системы в целом. |