Английский - русский
Перевод слова Importance
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Importance - Необходимость"

Примеры: Importance - Необходимость
The Special Committee stresses the importance of consistently applying the principles and standards it has set forth for the establishment and conduct of peacekeeping operations, and also emphasizes the need to continue to consider those principles, as well as peacekeeping definitions, in a systematic fashion. Специальный комитет особо отмечает важность последовательного применения установленных им принципов и стандартов в отношении учреждения и проведения операций по поддержанию мира, а также подчеркивает необходимость того, чтобы эти принципы, а также связанные с миротворчеством определения и впредь учитывались на систематической основе.
The International Monetary Fund is likely to agree a special post-conflict programme in September, so we encourage the positive trends and underline to the military the importance of political control and the need for substantial restructuring and retirement within the military establishment. Международный валютный фонд, вероятно, согласится провести специальную постконфликтную программу в сентябре, поэтому мы приветствуем позитивные тенденции и обращаем внимание военных кругов на важность политического контроля и необходимость проведения значительной перестройки и выхода в отставку в штате личного состава.
The need to combat racism, including subtle forms of racism and the importance of educating young people, was highlighted for all levels of education, including education for a culture of peace. Была подчеркнута необходимость борьбы с расизмом, включая изощренные формы расизма, а также важность просвещения молодежи на всех уровнях образования, включая образование по вопросам культуры мира.
In her opening statement the Minister outlined the financial environment that SMEs faced in Senegal and emphasized the need to actively support SMEs' access to credit and the importance of providing technical assistance to them. В своем вступительном заявлении министр вкратце описала финансовые условия, в которых приходится работать МСП в Сенегале, и подчеркнула необходимость активной поддержки МСП в получении доступа к кредиту, а также важное значение предоставления им технической помощи.
Many Governments emphasized the need for establishing clear goals for the 2002 event, in part to establish the political importance of the 2002 event in the eyes of high-level policy makers and the public at large as well as to ensure the desired outcome. Многие правительства подчеркивали необходимость установления четких целей в отношении запланированного на 2002 год обзора, в том числе для того, чтобы придать политическую важность этому мероприятию в глазах видных политиков и общественности в целом, а также обеспечить достижение желаемых результатов.
Serious allegations of arbitrary action by FARC in this area have underscored the importance of establishing within the framework of the peace talks minimum rules to be respected by the guerrilla forces in this zone. В связи с серьезными обвинениями в произвольных действиях в этом районе, выдвинутыми в адрес КРВС, была признана необходимость разработки в рамках мирных переговоров минимальных правил, которые должны соблюдать партизанские формирования, действующие в этой зоне.
The appeal made by the Secretary-General at the launching of the Fund - in which he emphasized the vital importance of donor support, without which the objectives of the Peacebuilding Commission will not be achieved - should be repeated today, and that is what we are doing. То воззвание, с которым Генеральный секретарь обратился при учреждении Фонда, - воззвание, в котором он подчеркнул жизненную необходимость поддержки со стороны доноров, в отсутствие каковой цели Комиссии по миростроительству достигнуты не будут, - следует повторить и сегодня, что мы и делаем.
The Advisory Committee stresses in this connection the importance of reviewing the level of the post in the context of the comprehensive implementation report and careful examination by the implementation management team of the organizational structure of the Department of Safety and Security and its operational requirements. В этой связи Консультативный комитет обращает особое внимание на необходимость рассмотрения вопроса о классе этой должности в контексте всеобъемлющего доклада об осуществлении и тщательного изучения группой по управлению процессом осуществления организационной структуры Департамента по вопросам охраны и безопасности и его оперативных потребностей.
In that connection, emphasis was placed upon the importance of avoiding duplication of the work of other United Nations bodies and the need to submit new proposals as far in advance as possible and to improve the procedure of the adoption of the reports. В этой связи была подчеркнута необходимость избегать дублирования работы других органов Организации Объединенных Наций, представлять новые предложения как можно раньше и совершенствовать процедуру утверждения докладов.
Hence the importance of following a sequence, of gaining experience at each step, of gaining the support of all sections of the community and of building confidence in Tokelau in respect of its own capacity. Этим объясняется необходимость в последовательном подходе, в накоплении опыта с каждым предпринятым шагом, в получении поддержки со стороны всех слоев общества и в повышении уверенности в своих собственных силах.
The importance of recognizing user needs in order to avoid information overload was reiterated, as was the need for performance indicators to be presented within a broader context of corporate information, such as management discussions of strategy and policy. Были вновь подчеркнуты важное значение признания потребностей пользователей во избежание информационной перегрузки, а также необходимость расчета показателей результатов деятельности в более широком контексте корпоративной информации, в частности информации об обсуждении управленческим звеном стратегии и политики.
One speaker stressed the need to find a balance between the rationalization of the information-gathering requests and the importance to the Commission of receiving information on the use and application of standards and norms in order to understand how States had integrated such instruments into their criminal justice systems. Один оратор подчеркнул необходимость обеспечения баланса между рационализацией практики направления просьб о представлении информации и важностью для Комиссии получать информацию об использовании и применении стандартов и норм, с тем чтобы иметь представление о том, каким образом государства интегрировали такие инструменты в свои системы уголовного правосудия.
Recalling some delayed responses by the international community in dealing with African conflicts in the 1990s, participants, being aware of the need for early response and action, emphasized the importance of efforts in bridging the time lag between early warning and early response. Ссылаясь на порой запоздалую реакцию международного сообщества на конфликты в странах Африки в 90е годы, участники симпозиума, сознавая необходимость своевременных мер реагирования и действий, подчеркнули важное значение усилий по устранению задержек во времени между ранним предупреждением и ранним реагированием.
The importance of closing the information gap is heightened by the potential of these new systems to give information access to and empower civil society groups and thus enhance their participation. Настоятельная необходимость преодоления информационного разрыва обусловлена потенциальными возможностями этих новых систем в плане обеспечения информационного доступа для групп гражданского общества и наделения их соответствующими полномочиями и тем самым расширения их участия.
Our debate today reflects, once again, the need increasingly felt by the United Nations and the international community to attach particular importance to the role that regional organizations can play in crisis management. Наши сегодняшние прения вновь отражают необходимость, которая все более остро ощущается Организацией Объединенных Наций и международным сообществом, - необходимость уделить особое внимание той роли, которую могут играть региональные организации в урегулировании кризисов.
Taking into account the importance of broad participation by all Parties and the need to facilitate the participation of certain countries with economies in transition, the Meeting of the Parties is expected to adopt a decision on this issue. Принимая во внимание важное значение широкого участия всех Сторон и необходимость содействия участию некоторых стран с переходной экономикой, Совещание Сторон, как ожидается, примет решение по этому вопросу.
The importance of gender equality for realization of good governance and sound economic policies was noted, as was the need to empower women in the context of appropriate national policy and regulatory frameworks. Было отмечено значение гендерного равенства для осуществления благого управления и разумной экономической политики, а также необходимость расширить права и возможности женщин в контексте надлежащей национальной политики и нормативно-правовой базы.
OIOS further noted that the Commission's Security and Safety Service had recognized the importance of and the need for monitoring security activities and performance, but that current arrangements were not effective. УСВН отметило далее, что Служба охраны и безопасности в составе Комиссии признала важность и необходимость контроля за деятельностью и результатами работы в области обеспечения безопасности, указав, однако, что нынешние механизмы не являются эффективными.
Affirms the importance of conducting peacekeeping operations with the maximum of efficiency and effectiveness and the need to minimize delays in processing reimbursements to troop- and equipment-contributing countries; З. подтверждает важность обеспечения максимальной эффективности и действенности при проведении операций по поддержанию мира и необходимость сведения к минимуму задержек при обработке требований о компенсации, выплачиваемой странам, предоставляющим войска и имущество;
The establishment of mechanisms, such as common reporting formats and timely reporting, public access to information and the importance of international cooperation and coordination in combating environmental crime were all recognized, and several ways to achieve results in this area were suggested. Были признаны необходимость создания механизмов, в частности механизмов, обеспечивающих единый формат сообщений, их своевременное направление и широкий доступ общественности к информации, а также важное значение международного сотрудничества и координации в борьбе с экологическими преступлениями.
The Special Committee reiterates the importance of maintaining the cohesiveness of a peacekeeping unit once deployed and, in this context, again stresses that trainers should be trained prior to deployment. Специальный комитет вновь отмечает важное значение сохранения целостности того или иного подразделения по поддержанию мира после его развертывания, и в этой связи вновь подчеркивает необходимость профессиональной подготовки инструкторов до их развертывания.
Several participants emphasized the importance of the gender dimension in development finance, in particular, the effective participation of women in the implementation of aid programmes and the adoption of gender-sensitive budgeting. Ряд участников особо подчеркнули важность учета гендерных аспектов при финансировании развития, в частности, необходимость обеспечения эффективного участия женщин в осуществлении программ помощи и выделения ассигнований на цели улучшения положения женщин при формировании бюджетов.
Replying to a question by the representative of Switzerland, he emphasized the importance of access to internally displaced persons for humanitarian purposes and stressed the need for systematic monitoring to identify inadequate access possibilities and the underlying causes. Отвечая на вопрос представителя Швейцарии, оратор подчеркивает важность обеспечения доступа к внутренне перемещенным лицам в гуманитарных целях и необходимость систематического мониторинга для определения недостаточных возможностей доступа и вызывающих это положение причин.
He underlined the importance of continuing with the broad-based involvement of all relevant government agencies, civil society, IDPs themselves, and international agencies working on behalf of the internally displaced in Georgia and the need for strong donor support. Он подчеркнул важное значение продолжения широкого участия в этой работе всех соответствующих государственных учреждений, гражданского общества, самих ВПЛ и международных учреждений, работающих от имени внутренне перемещенных лиц в Грузии, и необходимость мощной донорской поддержки.
Reasons cited for that increase included the need to take into account the significant increase in the membership of the United Nations, the importance of the subjects under consideration and the actual extent of participation in the Committee . Среди причин расширения членского состава упоминались необходимость принять во внимание значительное увеличение числа членов Организации Объединенных Наций, важное значение рассматриваемых вопросов и фактические масштабы участия в работе Комитета.