Английский - русский
Перевод слова Importance
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Importance - Необходимость"

Примеры: Importance - Необходимость
During her visit, Mary Robinson also underscored the importance of allowing members of the National Assembly and Senate to exercise their rights to freedom of speech and expression in the National Assembly without any threat or action against them. Кроме того, в ходе своей поездки Мэри Робинсон подчеркнула необходимость предоставления членам Национальной ассамблеи и сенату возможности осуществлять их право на свободу слова и выражение мнений в Национальной ассамблее, не подвергаясь каким-либо угрозам или направленным против них действиям.
The Quartet expressed its concern over the tenders, calling on the parties to refrain from steps that undermine confidence and underscoring the importance of avoiding any actions that could prejudice the outcome of permanent status negotiations. «Четверка» выразила свою озабоченность в связи с этими торгами, призвав стороны воздерживаться от шагов, которые могут подорвать доверие, и подчеркнула необходимость избегать любых действий, которые могли бы поставить под угрозу результаты переговоров о постоянном статусе.
In recognizing the importance of this objective, the Summit had highlighted the need to work also at sectoral and enterprise levels and involve business and workers in these processes. Признавая важное значение этой цели, Встреча на высшем уровне отметила необходимость проведения работы и на секторальном уровне и уровне предприятий и вовлечения в эти процессы деловых кругов и трудящихся.
In this connection, they pointed out the importance of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the need for better reporting from Member Nations, as well as FAO, on their respective activities relevant in this regard. В этой связи они отметили важность Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах и необходимость улучшения практики представления государствами-членами, а также ФАО докладов об осуществляемой ими деятельности в этой области.
The representative of Benin, on behalf of the least developed countries, stressed the urgency of finding ways to strengthen and diversify the productive sector in developing countries and emphasized the importance of SMEs in the economic tissue of LDCs. Представитель Бенина, выступая от имени наименее развитых стран, подчеркнул настоятельную необходимость нахождения путей укрепления и диверсификации производственного сектора в развивающихся странах и особо отметил важную роль МСП в экономике НРС.
From what I have said in this report about the strategic importance of national protection systems and the lead role of the judiciary in the protection of human rights, it will be evident that there is need to foster further international cooperation in these vital areas. Из того, что было сказано мною в этом докладе относительно стратегического значения национальных системы защиты и руководящей роли судебной системы в защите прав человека, со всей очевидностью вытекает необходимость дальнейшей активизации международного сотрудничества в этих жизненно важных областях.
These elements are the indivisibility and universality of security, the need for a culture of dialogue, the importance of respect for human rights, flexibility of the organization, international cooperation and effectiveness of measures. Эти элементы включают неразрывный и всеобщий характер безопасности, необходимость культуры диалога, важность уважения прав человека, организационную гибкость, международное сотрудничество и эффективность мер.
The importance of Part VII of the Agreement for capacity-building and human resources development in developing States was underlined by many delegations, who also indicated that its provisions and the assistance fund established by the General Assembly under Part VII, should be widely publicized. Многие делегации подчеркивали важное значение части VII Соглашения для наращивания потенциала и развития людских ресурсов в развивающихся странах, указывая при этом на необходимость широкой популяризации положений названной части Соглашения и Фонда помощи, учрежденного на ее основании Генеральной Ассамблеей. Подчеркивалась также необходимость дальнейших взносов в Фонд.
Noting the importance of adherence to internationally accepted norms and principles as well as the need to promote, as required, national and international legislation to meet actual and potential humanitarian challenges, отмечая важность присоединения к международно признанным нормам и принципам, а также необходимость содействия разработке, когда это необходимо, национального и международного законодательства для удовлетворения имеющихся и потенциальных гуманитарных потребностей,
Policy makers, in general, need to better understand the importance of information on disability and use the data for evaluating situations, assessing needs, monitoring the changes and developing national plans and policies on disabilities. Политическое руководство в целом должно осознать значение информации об инвалидности и необходимость использовать данные для оценки ситуации, определения потребностей, мониторинга за изменениями и разработки национальных планов и политики в области инвалидности.
The conflict and wars witnessed by the Middle East region for over half a century have proved, through their draining of the resources and potentials of States and peoples of the region and their hindering of development projects, the necessity and importance of such solutions. Конфликты и войны, с которыми сталкивается Ближний Восток уже более полувека, доказали - в результате истощения ресурсов и потенциальных возможностей государств и народов региона и негативного воздействия этих препятствий на осуществление проектов в области развития - необходимость и важность таких решений.
Commercial research had shown that most commercial fraud, including fraud using technologies, involved inside employees, highlighting the need for training in both the recognition and prevention of fraud and the importance of protecting the interests of companies and customers. Коммерческие исследования показали, что большинство случаев коммерческого мошенничества, включая мошенничество с использованием технологий, совершаются своими же служащими, что подчеркивает необходимость их подготовки с точки зрения как признания и предупреждения мошенничества, так и важного значения защиты интересов компаний и потребителей.
The importance of the decisions of the Security Council to the daily lives of millions of people around the world underscores the genuine urgency of reforming the Council to ensure it is more representative, more effective, more transparent and more accountable. Совет принимает решения, которые имеют огромную важность для повседневной жизни миллионов людей по всему миру, и это только усугубляет острую необходимость реформирования этого органа, с тем чтобы сделать его более представительным, эффективным, транспарентным и подотчетным.
Those in the area of education were of particular importance, as was the need to mainstream a gender perspective into national environmental policies and programmes in order to solve problems of environmental degradation. Особое значение при этом имеют цели в области образования и необходимость включения гендерной проблематики в основное русло национальных стратегий и программ в области охраны окружающей среды, с тем чтобы решать проблемы ухудшения природной среды.
The Commission also considered the need for mobilizing resources from international partners to support the implementation of this framework and the importance of honouring pledges and commitments such as those made at the round table in May 2007. Комиссия также рассмотрела необходимость мобилизации ресурсов международных партнеров в целях поддержки осуществления этих рамок и важное значение выполнения обещаний и обязательств, например, обещаний и обязательств, сделанных и принятых на совещании за круглым столом в мае 2007 года.
The institution of a human rights committee had two beneficial effects: firstly, it designated certain persons as permanent liaison officers, and secondly, it raised awareness of the existence and importance of human rights within the relevant government bodies. Создание Комитета по правам человека имело два позитивных следствия: во-первых, появились должностные лица, осуществляющие на постоянной основе координацию усилий, и, во-вторых, соответствующие правительственные ведомства стали лучше осознавать необходимость соблюдения и уважения прав человека.
The importance of the budgetary functions as well as the necessity of dealing with high-level counterparts in negotiations on budgetary matters make it necessary to upgrade the post of the section chief. Важное значение функций в области бюджета, а также необходимость проведения переговоров по вопросам бюджета с партнерами высокого уровня обусловили необходимость повышения должности начальника секции.
Pursuant to rule 20 of the rules of procedure of the General Assembly, I attach an explanatory memorandum, which highlights the importance of this topic and the need for its careful examination by the General Assembly of the United Nations, together with a draft resolution. В соответствии с правилом 20 настоящих правил препровождаем в приложении объяснительную записку, в которой подчеркивается важное значение этого пункта, а также необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций рассмотрела его надлежащим образом в ходе Генеральной Ассамблеи и проект резолюции.
(c) Noted the need for further work on uncertainties and the importance of securing resources for this work; с) отметила необходимость проведения дальнейшей работы по устранению факторов неопределенности и важность обеспечения ресурсов для этой работы;
Participants underscored the importance of making the reports relevant for the national and the local levels, and indicated that the information contained in these reports could be used strategically at the sub-national and local levels. Участники подчеркнули важность подготовки докладов, значимых как для национального, так и местного уровня, и указали на необходимость обеспечения возможности для использования информации, содержащейся в таких докладах, в стратегических целях на субнациональном и местном уровнях.
The High Commissioner delivered a speech to the National Parliament on the importance of prompt ratification of the principal international human rights instruments, and emphasized the role of the National Parliament to assist in implementation of the obligations contained therein. Верховный комиссар обратилась к членам национального парламента с речью, в которой она отметила необходимость безотлагательной ратификации основных международно-правовых документов по правам человека и подчеркнула, что национальный парламент призван играть в этой связи важную роль, содействуя осуществлению закрепленных в них обязательств.
The gender issue and the importance of placing greater emphasis on the empowerment of women as well as the negative effects on women in each of these areas гендерные вопросы и необходимость уделения большего внимания расширению возможностей женщин и факторам, оказывающим негативное влияние на женщин в каждой из рассматриваемых областей;
We stress the importance of enhanced and predictable market access for products of export interest of developing countries, through tariff reductions, the removal of tariff peaks and escalations and the elimination of trade-distorting policies, protectionist practices, non-tariff barriers and agricultural subsidies. Мы подчеркиваем необходимость упрощенного и предсказуемого доступа на рынки продукции развивающихся стран с экспортным потенциалом на основе снижения тарифов, устранения максимальных и скользящих тарифных ставок и отмены стратегий, вызывающих дисбалансы в торговле, протекционизма, нетарифных барьеров и сельскохозяйственных субсидий.
Aware both of our responsibility as a country listed in annex 2 of the Treaty and of the importance of sustained progress towards ratification, Indonesia will continue to make concerted efforts to expedite the process of ratification, which is still under way. Осознавая как свою ответственность в качестве страны, поименованной в приложении 2 к Договору, так и необходимость устойчивого продвижения по пути его ратификации, Индонезия будет и впредь прилагать согласованные усилия по ускорению процесса его ратификации, который все еще продолжается.
We therefore stress the importance of disseminating a culture of peace, respect for the basic international norms and standards for the treatment of women, and the legitimate rights guaranteed by religions and national and international laws and norms. Поэтому мы обращаем внимание на необходимость формирования и распространения культуры мира, соблюдения основных международных норм и принципов отношения к женщинам и законных прав, которые гарантируются религиозным, национальным и международным правом и нормами.