Английский - русский
Перевод слова Importance
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Importance - Необходимость"

Примеры: Importance - Необходимость
The Government is also working with the Conne River Native Band Council to develop a local course on Mi'kmaq Studies for their high school students to highlight for students the pride and importance of their cultural heritage, and the need to preserve their language and traditions. Правительство также работает с советом коренного племени реки Конн с целью разработки местного курса по изучению культуры микмак для их учащихся средних школ, с тем чтобы учащиеся гордились и понимали важность своего культурного наследия, а также необходимость сохранения своего языка и традиций.
Some delegations attached particular importance to the draft article and the point was made that it was necessary to provide a clear definition of "equitable and reasonable utilization" and "appropriate protection" in draft articles 4 and 6 in order to ensure implementation of the obligation. Некоторые делегации заявили о том, что они придают особое значение этому проекту статьи, и указывалось на необходимость включения четкого определения понятий «справедливое и разумное использование» и «надлежащая защита» в проектах статей 4 и 6 в целях обеспечения выполнения обязательства.
The human rights framework also stresses the importance of accountability mechanisms in the implementation of measures and policies in the area of climate change and requires access to administrative and judicial remedies in cases of human rights violations. В равной мере стандарты в области прав человека подчеркивают необходимость приоритетного обеспечения доступа всех людей как минимум к базовым уровням экономических, социальных и культурных прав, таким, как доступ к базовой медицинской помощи, необходимым лекарствам и к бесплатному обязательному начальному образованию.
Many delegates underscored the importance of addressing the widening gap among countries in following chemical safety policies, and the need to mainstream chemical safety into other policy areas, particularly poverty reduction. Многие делегаты подчеркнули важность решения вопроса об увеличивающемся разрыве между странами, в том что касается осуществления политики в области обеспечения химической безопасности, указав также на необходимость интеграции аспектов химической безопасности в качестве основных вопросов в другие программные области, это особенно касается сокращения масштабов нищеты.
The increased importance of technical assistance in national capacity-building requires a redesign of the existing technical assistance database to better reflect and facilitate the Committee's assistance-related activities. Растущее значение технической помощи в области наращивания национального потенциала обусловливает необходимость модернизации базы данных, касающихся технической помощи, для более четкого отражения осуществляемой Комитетом деятельности, связанной с оказанием помощи, и содействия такой деятельности.
Since the 2004 triennial comprehensive policy review, globalization has further accelerated access to information, knowledge, financial resources and investment for many countries, affecting the role and relative importance of official development assistance and of the operational activities of the United Nations system. все более насущная необходимость обеспечения того, чтобы помощь в целях развития в большей мере соответствовала потребностям и приоритетам стран осуществления программ и сообразовывалась с ними.
The social dimension of services and universal provision of essential services is of particular importance in relation to access to sensitive sectors, such as financial services, health, education, utilities, transport, cultural and telecommunications services. При рассмотрении вопросов доступа в чувствительные сектора услуг важнейшее значение имеют социальные аспекты услуг и необходимость обеспечения всеобщего охвата услуг в сфере жизнеобеспечения.
All of us within this Hall subscribe to the importance of Security Council reform, yet, as the years of the reform process attest, it is one thing to agree on the need for reform, and another to agree on the nature of the reform. Все присутствующие в этом зале признают необходимость реформы Совета Безопасности, однако многолетний опыт процесса реформы свидетельствует о том, что договориться о характере такой реформы значительно труднее, чем о необходимости ее проведения.
Through various forums, information has been disseminated on the very important role played by women in matters of health and on the importance of the health of women since women are fundamental to the process of educating the family and the community. На различных форумах разъяснялась важная роль женщин в сфере здравоохранения и необходимость обеспечения охраны их здоровья, учитывая их основополагающую роль в семье и общине.
Participants recognized the importance of capacity-building and the need for alternative, including preventive alternative, development strategies to be designed in conjunction with stakeholders, including civil society, stressing the need to work with the private sector in order to facilitate access to markets. Участники признали важность наращивания потенциала и необходимость разработки стратегий альтернативного развития, включая превентивное альтернативное развитие, в сотрудничестве с заинтересованными сторонами, включая гражданское общество, подчеркнув необходимость взаимодействия с частным сектором в целях облегчения доступа к рынкам.
Many speakers referred to the importance of accounting rules, the need to ensure comprehensive coverage of all sources and all sinks across all sectors, and how accounting rules relate to transparency and the understanding of targets. Многие выступавшие отметили важность правил учета, необходимость обеспечения всеобъемлющего охвата всех источников и всех поглотителей во всех секторах и вопроса о том, как соотносятся правила учета с принципом транспарентности, а также указали на необходимость понимания целевых показателей.
The Committee and the Commission underscored the importance of the SDGs in raising the profile of forests, the need to reflect the multi-functionality of forests in goals and targets as well to build on global objectives for forests and existing criteria and indicators in order to achieve that. Комитет и Комиссия отметили важность ЦУР для повышения престижа лесов, а также необходимость отражения в целях и показателях многофункциональности лесов и соответственно учета глобальных целей в отношении лесов и существующих критериев и показателей.
"Welcoming the conclusion of negotiations in the Conference on Disarmament on the draft comprehensive nuclear-test-ban treaty, which has reaffirmed the need for and the importance of the Conference as the single multilateral negotiating forum of the international community". "приветствуя завершение переговоров на Конференции по разоружению по проекту договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, в котором подтверждается необходимость и важное значение Конференции как единственного многостороннего форума международного сообщества для ведения переговоров".
At the global level, participants recognized the importance of and urgent need for the coordination entity being proposed by the Action Team, which was envisioned by the workshop participants as a "one-stop shop" for knowledge- and information-sharing and also as a platform for fostering alliances. Что касается мер на глобальном уровне, то участники признали важность и настоятельную необходимость создания координационного органа в соответствии с предложением Инициативной группы, который по замыслу участников практикума должен выполнять функции единого центра по обмену знаниями и информацией, а также платформы для содействия объединению международных инициатив.
Reaffirming the necessity of ensuring that the Second World Assembly will provide an action-oriented follow-up to the International Year of Older Persons, and recognizing the importance of an adequate preparatory process, подтверждая необходимость обеспечить, чтобы вторая Всемирная ассамблея заложила основу для ориентированной на практические действия последующей деятельности по итогам Международного года пожилых людей, и признавая важность надлежащего подготовительного процесса,
(b) When nominating and electing members and alternates to the Sub-Commission, to keep in mind the need for a balanced accommodation of the benefits of continuity and the importance of renewal; Ь) при выдвижении кандидатов и избрании членов Подкомиссии и их заместителей учитывать необходимость сбалансированного сочетания между преимуществами преемственности и важностью обновления;
Further agreed that members of the Ad Hoc Group of Experts on Coal in Sustainable Development should urge their respective member States to make contact with the UNECE and stress the need for the importance of coal as an energy source to be recognised; and решило далее, что члены Специальной группы экспертов по роли угля в устойчивом развитии должны настоятельно призывать свои соответствующие государства-члены поддерживать контакты с ЕЭК ООН и подчеркнуть необходимость признания значимости угля как источника энергии; и
Seven Parties referred to the importance of stakeholders' involvement in national climate change activities, and to the need to address the lack of awareness among many of the stakeholders through education, training and public awareness. Семь Сторон отметили важность привлечения заинтересованных кругов к национальным мероприятиям в области изменения климата и необходимость восполнения пробелов в знаниях у многих заинтересованных кругов посредством просвещения, профессиональной подготовки и информирования общественности.
(e) Underlined the importance of timely release of results to maximize the usefulness of data, and noted that the effect of rapid price increases on the results of affected countries needed to be taken into account and treated appropriately; ё) подчеркнула важность своевременного опубликования результатов для обеспечения максимально полезного использования данных и отметила необходимость отслеживания и надлежащего учета влияния быстрого роста цен на результаты по затрагиваемым странам;
(c) Noted the need for organizing annual workshops among the EECCA countries and for preparing implementation manuals/guides for the more recent protocols to the Convention, whilst recognizing the importance of adequate resources for this work; с) отметил необходимость организации ежегодных рабочих совещаний для стран ВЕКЦА, а также подготовки справочных руководств/руководств по осуществлению последних протоколов к Конвенции и одновременно признал важность выделения достаточных ресурсов для этой деятельности;
For example, the crisis has led to greater global receptivity to the establishment of a basic social protection floor, heightened recognition of the significance of decent work and the risks of a jobless recovery, as well as the importance of maintaining agricultural production for food security. Например, кризис привел к тому, что во всем мире людьми стали лучше понимать необходимость минимального уровня социальной защищенности, важность достойной работы и рискованность экономического подъема без создания новых рабочих мест, а также важность поддержания сельскохозяйственного производства в целях обеспечения продовольственной безопасности.
The importance of the doctrine of diplomatic protection as much as the approaches taken by the Commission amply suggest that States should consider such a topic during an international conference with the aim of adopting an international convention which would harmonize practices with respect to diplomatic protection. Важность института дипломатической защиты, а также предложенные Комиссией варианты в полной мере обусловливают необходимость того, чтобы государства обсудили их на международной конференции в целях принятия международной конвенции, которая позволила бы согласовать практику в этой области.
Turkmenistan, aware of the importance of and need for a global counter-terrorism strategy at the international level, established the State Counter-Terrorism Commission in keeping with the Counter-Terrorism Act of 15 August 2003. Учитывая важность и необходимость Глобальной контртеррористической стратегии на международном уровне, Туркменистан создал в соответствии с законом о борьбе с терроризмом от 15 августа 2003 года Государственную комиссию по борьбе с терроризмом.
Emphasizing the importance of the human dimension of nuclear security, the need to enhance security culture, and the need to maintain a well-trained cadre of technical experts: Подчеркивая важность человеческого измерения в области физической ядерной безопасности, необходимость повышения культуры обеспечения безопасности, а также удержания хорошо обученных кадров технических экспертов:
Agencies note that the development of definitional frameworks and guidelines could bring much-needed clarity to the concept and boundaries of knowledge management, and emphasize the importance of continuous sharing of views and experience among United Nations agencies as the definitions and guidelines are put into practice. Например, организации рекомендовали, чтобы подпункт (с) рекомендации включал необходимость определения степени приоритетности пробелов в знаниях, выявленных при обследовании, наряду с указанием источника знаний, с тем чтобы обосновать правомерность выявленных потребностей.