Английский - русский
Перевод слова Importance
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Importance - Необходимость"

Примеры: Importance - Необходимость
With respect to agenda item 74 (c), "Prohibition of the dumping of radioactive wastes", we wish once again to stress the importance that must be attached to regulating the international movement of nuclear waste and nuclear-fuel waste by sea. В рамках пункта 74(с) повестки дня «Запрещение сбросов радиоактивных отходов» мы хотели бы подчеркнуть необходимость уделить серьезное внимание вопросу о выработке норм, регулирующих международные морские перевозки ядерных отходов и облученного ядерного топлива.
The Chairperson, Ambassador Mike Smith, welcomed the opportunity to engage in a dialogue with the treaty bodies and acknowledged their increasing importance, and their efforts to improve their working methods. Он подтвердил необходимость расширения взаимодействия и сотрудничества с соответствующими комитетами и отметил, что председателям были направлены приглашения выступить на шестидесятой сессии Комиссии и что приехать смогли лишь трое из них.
The importance of "aid for trade" had been recognized, as well as the need for coordination among partners with a view to effective capacity-building in the least developed countries and in developing countries. Секретариату ВТО предоставлен мандат по развитию сотрудничества с соответствующими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, включая ЮНИДО, признана важность "помощи в целях развития торговли", а также необходимость координации деятельности среди партнеров в целях эффективного создания потенциала в наименее развитых и развивающихся странах.
However great the importance of regional initiatives, concerted action at world level was still called for, and the United Nations was the place for such action. Какова бы ни была значимость региональных инициатив, необходимость согласованной деятельности на международном уровне очевидна, причем центральной инстанцией координации такой деятельности должна стать Организация Объединенных Наций.
The importance of documenting local knowledge in parallel with scientific assessments was repeatedly stressed, particularly for countries such as the Cook Islands, where the population relies heavily on such knowledge to make decisions. Участники отмечали необходимость в сборе информации, позволяющей установить степень, в которой прогнозы локального характера, основанные на традиционных знаниях, являются эффективными в свете изменения климата, и проанализировать наблюдаемые изменения и применяемую практику с учетом последствий воздействий.
With due regard to the impact of kidnapping, several speakers expressed solidarity with countries with serious problems of kidnapping and underscored the importance of more effective regional and international cooperation in countering it. Учитывая последствия похищения людей, ряд выступавших заявили о своей солидарности со странами, в которых проблемы похищения людей стоят наиболее остро, и подчеркнули необходимость налаживания более эффективного регионального и международного сотрудничества в борьбе с этим преступлением.
The observer for Proceso de Comunidades Negras en Colombia pointed to the fundamental importance of credible census-taking in countries and the need to accurately identify people of African descent so that programming could be targeted and the inequalities that they experienced could be addressed. Наблюдатель от организации "Процесс общения чернокожего населения в Колумбии" отметил жизненную важность проведения достоверной переписи населения в странах и необходимость точной идентификации лиц африканского происхождения для разработки целевых программ и устранения проявлений неравенства в отношении этих лиц.
Since certain officials from the Police Inspectorate are also active, in particular, in basic training, they have been at pains to emphasize, within that area, the importance of the notions of legality, human dignity, proportionality and absolute necessity. Поскольку некоторые сотрудники ГИП выполняют также учебно-воспитательные функции, преподавая такие дисциплины, как общее и специальное уголовное право, а также нормы полицейской этики, они стремятся при любой возможности подчеркнуть важность таких понятий, как законность, человеческое достоинство, соразмерность и крайняя необходимость.
I thank the representative of the United Kingdom. I note his moderation concerning the Serb elections on 24 December, which should lead to a parliament of Serbia whose importance for Mr. Kostunica and democracy I understand. Я отметил его умеренный подход к выборам в Сербии, которые состоятся 24 декабря и которые должны привести к созданию парламента в Сербии, и я понимаю и разделяю необходимость и важность этого дела для г-на Коштуницы и для демократии.
The first is the importance of dealing with issues confronting the international community from a human-centred point of view, and the second is the need to strengthen the functions of the United Nations in the new century. Во-первых, важное значение того, чтобы при рассмотрении вопросов, встающих перед международным сообществом, главное внимание уделялось интересам человека, и, во-вторых, необходимость укрепления функций Организации Объединенных Наций в новом столетии.
The presidential statement that the Council will adopt later reiterates the importance of a substantial international presence post-independence, and Bangladesh would underscore the need for a United Nations engagement in East Timor until its job is fully accomplished in the post-independent period. В заявлении Председателя, которое позднее примет Совет, подчеркивается важность существенного международного присутствия после достижения независимости, и Бангладеш хотела бы подчеркнуть необходимость участия Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе до тех пор, пока она полностью не закончит свою работу в период после получения независимости.
His delegation wished to stress the need for the CTBT to enter into force, the importance of upholding moratoriums on nuclear testing, and the urgency of negotiating a fissile material cut-off treaty. Его делегация хотела бы подчеркнуть необходимость вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, важность сохранения моратория на ядерные испытания и безотлагательность переговоров по заключению Договора о запрещении производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств.
At the EU level, the Cardiff integration process has led to an increased awareness among policy-makers of the importance of integration, but the process has lacked urgency and as a result has yet to have a significant impact on sectoral policy-making. В самом ЕС интеграционные процессы, начатые в Кардиффе, привели к тому, что политические деятели стали лучше понимать необходимость и важность включения этой проблематики в общую повестку дня текущей политики, но при этом недостаточно внимания было уделено насущной необходимости начать проводить эту работу незамедлительно.
The Project Working Group has underscored the importance of border crossing issues and the need to establish national committees on transport facilitation and border crossing simplification and to intensify collaboration among SPECA member countries. Эта Рабочая группа подчеркнула важность вопросов пересечения границ и необходимость создания национальных комитетов по содействию транспорту и упрощению процедур пересечения границ, а также укрепления сотрудничества между странами - членами Специальной экономической программы для Центральной Азии.
The need to deal more effectively with globalization was highlighted, along with the importance of humanizing this trend, encompassing, inter alia, the United Nations role in international cooperation in response to globalization. Подчеркивалась необходимость более эффективного решения проблем глобализации, а также важность придания этому процессу более гуманного характера, что включает, среди прочего, повышение роли Организации Объединенных Наций в области международного сотрудничества в качестве ответной меры на глобализацию.
Mr. Muntarbhorn attached a great deal of importance to informal education, be it training programmes run by NGOs to combat racism or action taken by the media to raise awareness about racism. Он также указал на необходимость учета средствами массовой информации недостатков в своей работе в том, что касается применения стереотипов, подготовки материалов с расовым уклоном и распространения информации, подстрекающей к расовой ненависти.
In this regard, Malaysia is working closely with the other ASEAN countries to encourage the nuclear weapon States to accede to the SEANWFZ at an early date. Malaysia continues to underscore the importance of achieving the universalisation of NPT. В этой связи Малайзия в тесном сотрудничестве со странами АСЕАН предпринимает меры к тому, чтобы убедить обладающие ядерным оружием государства как можно скорее присоединиться к ЗСЯОЮВА. Малайзия продолжает подчеркивать необходимость достижения универсального характера ДНЯО.
The report aims to highlight the importance to improve the knowledge on the status and changes of TOF resources, in order to systematically take these resources into consideration in the policy/decision process related to sustainable land use, sustainable forest management and food security. Доклад призван подчеркнуть необходимость углубления знаний о состоянии и изменении ресурсов НЛД, с тем чтобы неизменно держать эти ресурсы в поле зрения при выработке политики/принятии решений в области устойчивого землепользования, устойчивого лесопользования и продовольственной безопасности.
We underscore the importance of taking measures for improved policy coherence in the areas of trade, finance and development, including through dialogue among policy makers and the key multilateral institutions, facilitated by the United Nations. Мы подчеркиваем необходимость принятия мер по разработке более последовательной торговой и финансовой политики и политики в области развития, в частности на основе диалога между руководителями, отвечающими за разработку такой политики, и ключевыми многосторонними учреждениями при содействии Организации Объединенных Наций.
The Americans do recognize the importance of courting those Taliban leaders they believe to be motivated by tribal loyalties rather than religious ideology, but they oppose the latest Afghan policy of negotiating directly and officially with the Taliban. Американцы, конечно, осознают необходимость сотрудничества с теми лидерами Талибана, интересы которых, по их мнению, связаны с родовыми связями, а не с религиозной идеологией, но они против новой стратегии ведения официальных переговоров непосредственно с Талибаном.
Mr. Anwarul Chowdhury highlighted the fact that both the Barbados Programme of Action for small islands and the recently adopted Almaty Programme of Action for landlocked developing States underscored the importance of South-South cooperation to their implementation. Г-н Анварул Чоудхури указывает на то, что и Барбадосская программа действий для малых островов и недавно принятая Алматинская программа для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, предусматривают необходимость расширения сотрудничества по линии Юг-Юг для их осуществления.
The presentation also focused on the importance of a well-designed portal as a part of SDI needed for easy data access, prompt response in emergencies, efficient operations and provision of data and services. Оратор также обратила особое внимание на необходимость создания в рамках деятельности по развитию инфраструктуры пространственных данных качественно спроектированного портала для обеспечения беспрепятственного доступа к данным, оперативного удовлетворения потребностей в условиях стихийных бедствий, эффективного осуществления оперативной деятельности и предоставления данных и услуг.
The draft resolution stresses the importance of promoting international cooperation to support the efforts of countries affected by natural disasters, especially in the areas of preparedness, early recovery and development in order to limit the negative impacts of natural disasters. В этом проекте резолюции подчеркивается необходимость поощрения международного сотрудничества в поддержку усилий пострадавших от стихийных бедствий стран, особенно в подготовке к бедствиям, реагировании на них, быстром восстановлении и развитии после них, с тем чтобы свести к минимуму их негативные последствия.
It is significant that the political declaration adopted at the special session emphasizes that no one is to be excluded from the benefits of globalization and global economic development, and that the Assembly attaches importance to international cooperation in order to achieve human-centred development. Крайне важно, что в принятой на специальной сессии политической декларации подчеркиваются необходимость добиваться справедливого распределения преимуществ глобализации и глобального экономического развития между всеми, без каких-либо исключений, и тот факт, что Ассамблея придает важное значение международному сотрудничеству в целях достижения развития, ориентированного на потребности человека.
In recognition of the importance of national enabling environments for development and the need for integrated, participatory approaches to development, a number of development assistance agencies have developed programmes for assisting countries in the formulation of broad development policy frameworks and strategies. Признавая важное значение создания в странах условий, способствующих развитию, а также необходимость комплексного подхода к решению этой задачи с привлечением всех соответствующих сторон, ряд учреждений, занимающихся вопросами развития, разработали программы по оказанию странам помощи в разработке широких политических рамок развития и стратегий.