He highlighted the importance of monitoring the implementation of the Convention by civil society and the need for the States parties to submit the mandatory national reports in a timely manner. |
Он подчеркнул важность контроля за осуществлением Конвенции со стороны гражданского общества и необходимость своевременного представления государствами-участниками предусмотренных мандатом национальных докладов. |
In its 50 years of independence, Kenya had realized the need for concerted effort and consistent engagement by persons with disabilities in addressing the issues of importance to them. |
За 50 лет своей независимости Кения осознала необходимость согласованных усилий и постоянного участия инвалидов в решении важных для них вопросов. |
The need for technical cooperation and technical assistance in developing countries and the importance of sharing information, especially on recently detected substances, were also highlighted. |
Также было указано на необходимость технического сотрудничества с развивающимися странами и оказания им технической помощи и важность обмена информацией, особенно по недавно выявленным веществам. |
Participants reaffirmed the importance of a people-centred approach to sustainable development, placing emphasis on the need to enhance quality of life and respond to the needs of the poor. |
Участники заседания подтвердили важность ориентированного на человека подхода к устойчивому развитию, сделав особый упор на необходимость повышения качества жизни и удовлетворения потребностей бедных слоев населения. |
It was emphasized that more attention should be given to education and the promotion of awareness of the importance of effective waste and chemicals management. |
Была особо отмечена необходимость уделения большего внимания просвещению и повышению уровня информированности о важности эффективного управления отходами и химическими веществами. |
One is the importance of underlining that climate change is an additional burden to development, and another is the urgent need for adaptation. |
Один из них - это важность уделения особого внимания тому, что изменение климата дополнительно сдерживает процесс развития, а другой - это срочная необходимость в адаптации. |
Several speakers mentioned the importance of the need to respect human rights, the rule of law and proportionality as a basis for all law enforcement interventions. |
Ряд ораторов отметили важность и необходимость уважения прав человека, верховенства права и соблюдения принципа соразмерности как основы любой правоохранительной деятельности. |
The importance of the work of the Independent Evaluation Unit of UNODC was noted, as was the need to ensure its independence and functional efficiency. |
Было указано на важность работы Группы независимой оценки ЮНОДК и на необходимость обеспечения ее независимости и функциональной эффективности. |
Several speakers underscored the need to raise public awareness of the importance of penal reform, with a view to reducing prison overcrowding and establishing a more effective and fairer criminal justice system. |
Некоторые выступавшие подчеркнули необходимость пропаганды важности пенитенциарной реформы с целью сокращения переполненности тюрем и создания более эффективной и справедливой системы уголовного правосудия. |
EU countries recognized the importance of the UNECE IAN System, and hence the need to ensure that there was no redundancy or divergence between the two systems. |
Страны ЕС признали важность системы УПА ЕЭК ООН и в этой связи необходимость обеспечения недопустимости дублирования или расхождений между этими двумя системами. |
The education system is aware of the importance of securing equal opportunities in this regard, and a range of initiatives have been taken to address the problem. |
Работники системы образования понимают необходимость обеспечения равных возможностей в этой связи, и для преодоления этой проблемы был реализован ряд инициатив. |
In his report, the Secretary-General also stresses the importance of fighting impunity for past crimes, which is a prerequisite for sustainable reconciliation. |
В своем докладе Генеральный секретарь также особо выделяет необходимость борьбы с безнаказанностью за прошлые преступления, что является одним из необходимых условий для надежного примирения. |
Those who wish to overlook the importance of an all-encompassing process will not bring the Middle East any closer to the realization of this goal. |
Те же, кто стремится закрыть глаза на необходимость всеохватного процесса, никак не приблизят Ближний Восток к реализации этой цели. |
However, his delegation wished to underline the importance of finalizing some topics that had been on the Commission's agenda for too long with moderate success. |
Вместе с тем его делегация хотела бы подчеркнуть необходимость довести до конца работу над рядом тем, которые находятся в повестке дня Комиссии слишком долгое время и в рассмотрении которых достигнут умеренный успех. |
NAM reaffirms the importance of the application of the principles of transparency, irreversibility and verifiability by nuclear-weapon States in all measures related to the fulfilment of their nuclear disarmament obligations. |
ДНП подтверждает необходимость применения ядерными государствами во всех принимаемых ими мерах по выполнению обязательств в отношении ядерного разоружения принципов транспарентности, необратимости и проверяемости таких мер. |
He highlighted the importance of States being able to formulate policies to overcome discrimination and the significance of specialized public policies, for which disaggregated data were necessary. |
Он особо отметил необходимость создания потенциала для разработки государственной политики, направленной на преодоление дискриминации, и важное значение политических директив по конкретным проблемам, для выработки которых необходимы соответствующим образом дезагрегированные данные. |
It is crucial to balance the costs against the benefits, and thus the need to apply appropriate fees and charges is of major importance. |
Важнейшей задачей является сбалансирование затрат и выгод, и, следовательно, необходимость в применении оправданных платежей и сборов имеет особое значение. |
Affirm the importance and necessity of transforming debts and interest on developing countries towards developed ones and towards international funding institutions into investments in the field of sustainable development. |
Подтверждаем важное значение и необходимость преобразования задолженности развивающихся стран перед развитыми странами и международными финансовыми учреждениями и процентных выплат по ним в инвестиции в области устойчивого развития. |
The importance of the private sector for the smooth functioning of the mechanism and the necessity to build confidence on the greenhouse gas markets was emphasized. |
Она подчеркнула важное значение частного сектора для бесперебойного функционирования данного механизма и необходимость укрепления доверия на рынках парниковых газов. |
The note highlighted the importance of forests in drylands, promotion of forest restoration and the management of drylands. |
В записке подчеркивается значение лесов в засушливых районах, необходимость содействия восстановлению лесов и важность рационального использования засушливых земель. |
The importance and necessity of a review mechanism in order to foster effective implementation of the instruments, diagnose problems and ensure that technical assistance truly met priority needs was widely acknowledged. |
Были широко признаны важность и необходимость механизма обзора для содействия эффективному осуществлению рассматриваемых документов, диагностики возникших проблем и обеспечения того, чтобы оказываемая техническая помощь в реальности удовлетворяла приоритетные потребности. |
Willing to confirm the importance and necessity of further cooperation in the area of rail transport, |
движимые стремлением подтвердить важность и необходимость дальнейшего сотрудничества в области железнодорожного транспорта, |
The importance of having strategic medium- to long-term perspectives for NAMA implementation was emphasized, as was the need for an integrated approach in addressing climate change. |
Была подчеркнута важность наличия стратегических средне- и долгосрочных перспектив для осуществления НАМА, а также необходимость использования комплексного подхода в вопросах, связанных с изменением климата. |
It also emphasized the importance of a planning process that created an enabling environment for innovation and the need for innovative financing of design, construction, operation and maintenance of appropriate wastewater infrastructure. |
В докладе также подчеркивается важность процесса планирования, создающего благоприятную среду для нововведений, и необходимость новаторских методов финансирования, проектирования, строительства, эксплуатации и обслуживания надлежащей инфраструктуры сточных вод. |
They emphasized the need to reach the whole population in order to identify priorities based on needs, and acknowledged the importance of open dialogue with the Government. |
Они подчеркнули необходимость обеспечения охвата всего населения для определения приоритетных направлений деятельности на основе потребностей и признали важность открытого диалога с правительством. |