Английский - русский
Перевод слова Importance
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Importance - Необходимость"

Примеры: Importance - Необходимость
One delegation, while underscoring the need for greater flexibility in funding arrangements, emphasized the importance of accountability, not only in terms of financial management but also in terms of outcomes. Одна из делегаций, подчеркнув необходимость проявлять более гибкий подход к механизму финансирования, обратила внимание на важность обеспечения подотчетности не только в плане управления финансами, но и в плане получаемых результатов.
The new framework stresses the importance of individual and organizational responsibility, consistent with the values, mission and mandate of UNDP, and the need to develop skills and competencies through learning and training while exercising probity, prudence and transparency. В этих новых рамках подчеркивается важность действий отдельных сотрудников и организаций в целом, которые должны соответствовать системе ценностей, задачам и мандату ПРООН, и необходимость развития навыков и повышения квалификации путем обучения и подготовки на основе таких принципов, как честность, благоразумие и транспарентность.
Mr. Etuket (Chairman of the Committee on Contributions) noted that during the debate on the scale of assessments Member States had reiterated the importance of fulfilling their Charter obligations and the need for the scale to be based on the principle of capacity to pay. Г-н ЭТУКЕТ (Председатель Комитета по взносам) отмечает, что в ходе обсуждения шкалы взносов государства-члены вновь подтвердили важность выполнения обязательств по Уставу и необходимость того, чтобы в основу шкалы был положен принцип платежеспособности.
The need to maintain and increase the interest from the private sector and in particular from western Governments was stressed, as well as the importance of actually being visible in the field. Была подчеркнута необходимость поддержания и активизации интереса со стороны частного сектора, в частности, правительств западных стран, а также важность активной позиции Рабочей группы в этой области.
In this connection, we emphasize the importance of mainstreaming a gender perspective into all policies and programmes aimed at employment creation, as well as the need to include gender impact analysis as a regular feature in all stages of the overall policy-making process. В этой связи мы подчеркиваем важность интеграции гендерного аспекта в любую политику и программу, направленную на создание рабочих мест, а также необходимость проведения анализа гендерного воздействия в качестве постоянного элемента на всех этапах общего процесса формулирования политики.
In this regard, resolution 48/26, by which the General Assembly established the Open-ended Working Group on the reform of the Security Council, specifically underlined - I wish to repeat this loud and clear - the need and importance of reaching "general agreement". В этой связи в резолюции 48/26, в которой Генеральная Ассамблея учредила Рабочую группу открытого состава по реформе Совета Безопасности, особо подчеркивается - я хотел бы повторить это четко и ясно - необходимость и важность достижения "общего согласия".
They had also given IMF authority to promote the orderly liberalization of capital movements and had recognized the vital importance of sound policies on the part of member countries as well as the continuing need for effective surveillance by IMF. Они также предоставили МВФ полномочия в вопросах содействия постепенной либерализации движения капитала и признали исключительную важность проведения странами-членами обоснованной политики, а также сохраняющуюся необходимость эффективного надзора со стороны МВФ.
In this context, Sweden would like to recall that the twenty-sixth International Conference of the Red Cross and Red Crescent adopted a resolution which "stresses also the utmost importance, in all circumstances, of humanitarian standards and the necessity to respect applicable human rights norms". В этом контексте Швеция хотела бы напомнить, что двадцать шестая Международная конференция Красного Креста и Красного Полумесяца приняла резолюцию, в которой она "подчеркивает также исключительную важность, во всех обстоятельствах, гуманитарных стандартов и необходимость соблюдения применимых норм в области прав человека".
The importance of universal adherence to the Convention was emphasized by many in this regard as well as the need for the elimination of basic cultural reservations to the Convention. Многие делегации подчеркнули важность всеобщего присоединения к этой Конвенции, а также необходимость отказа от обусловленных соображениями культурного порядка основных оговорок в отношении соблюдения положений этой Конвенции.
In view of this situation, the federal executive branch has included in the National Development Plan 1995-2000 an element which is of particular importance to the attainment of social development: the goal of strengthening the family and improving the status of women. Ввиду этого федеральное правительство определило в качестве одной из первоочередных социальных задач национального плана развития на 1995-2000 годы необходимость укрепления семьи и улучшения условий жизни женщин.
First, with regard to the protection of children in armed conflict, we point to the importance of taking practical measures against those who violate children's rights in such conflicts. Во-первых, в связи с вопросом о защите детей в вооруженных конфликтах мы отмечаем необходимость принятия практических мер в отношении тех, кто нарушает права детей в таких конфликтах.
While we are supporting the current army integration process, I would like to underline once again the critical importance of comprehensive security sector reform, including the vetting of security forces. Мы поддерживаем нынешний процесс интеграции армии, однако я хотел бы еще раз подчеркнуть настоятельную необходимость всеобъемлющей реформы сектора безопасности, включая отборочные проверки сотрудников службы безопасности.
In his consideration of existing or proposed mechanisms for conflict prevention and resolution of indigenous issues at the domestic or international level, emphasis was placed on the importance of establishing negotiation processes that were based on the full, equal and free participation and consent of indigenous peoples. Проведенный им анализ существующих или предлагаемых механизмов предупреждения конфликтов и урегулирования проблем коренных народов на национальном или международном уровне выявил насущную необходимость применения таких переговорных процессов, которые основаны на всестороннем, равноправном и свободном участии и согласии коренных народов.
They also underlined the continued need for financial and other assistance to support ECOMOG in its vital role in the peace process and emphasized the importance of ensuring the safety and security of UNAMSIL and other international personnel in Sierra Leone. Они также подчеркнули сохраняющуюся необходимость оказания финансовой и иной помощи ЭКОМОГ, которая играет жизненно важную роль в мирном процессе, и подчеркнули важность обеспечения защиты и безопасности МООНСЛ и другого международного персонала в Сьерра-Леоне.
The need to integrate environmental considerations into the mainstream of economic decision-making, the importance of bearing socio-economic considerations in mind in the implementation of environmental conventions, and the relation between trade and environment were discussed. Обсуждались такие вопросы, как необходимость обеспечения того, чтобы экологические соображения стали одним из основных элементов процесса принятия решений в области экономики, важность учета социально-экономических аспектов при осуществлении природоохранных конвенций, а также связь между торговлей и окружающей средой.
Emphasizing the importance of early warning to prevent disputes, and emphasizing also the need to promote the peaceful settlement of disputes, подчеркивая важность раннего предупреждения в целях предотвращения конфликтов и подчеркивая также необходимость содействия мирному урегулированию споров,
Given the importance of the issues raised and their relevance to the successful implementation of a completion strategy, the Committee draws attention to the need for the General Assembly and the Security Council to address the issues raised in paragraphs 42 and 43 of the report. Учитывая важность поднятых вопросов и их значение для успешного осуществления стратегии завершения, Комитет обращает внимание на необходимость того, чтобы Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности рассмотрели вопросы, поднятые в пунктах 42 и 43 доклада.
He added that GRPE had noted the importance and urgency to develop the WLTP gtr, and also confirmed the full support in that effort by experts from the EC, Japan, USA, China and India. Он отметил, что GRРЕ приняла к сведению важное значение и настоятельную необходимость разработки гтп, касающихся ВПИМ, и заявил о полной поддержке усилий, предпринимаемых в данной связи экспертами от ЕК, Японии, США, Китая и Индии.
The importance of MINURSO and the necessity for the United Nations, and the Secretary-General in particular, to ensure assistance for the parties during the negotiations process are clear to all. Важность МООНРЗС и необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций, и в частности Генеральный секретарь, оказывали сторонам содействие на всем протяжении переговорного процесса, очевидны всем.
The Children and Parents Code was amended on 1 October 1998; greater emphasis was placed on the importance of reaching agreement on custody, residence and contact in the event of separation, and to facilitate joint custody where parents do not live together. 1 октября 1998 года был изменен Кодекс прав и обязанностей детей и родителей; более четко было указано на важность достижения соглашения по вопросам опеки, проживания и права на общение в случае сепарации, а также на необходимость облегчения совместного выполнения попечительских обязанностей родителями, проживающими раздельно.
Finally, in view of the paramount importance of the fight against terrorism, the draft resolution also addresses the need to take concrete measures to prevent nuclear, as well as radiological, terrorism. И, наконец, с учетом исключительной важности борьбы с терроризмом в проекте резолюции также отмечается необходимость принятия конкретных мер в целях предотвращения ядерного и радиологического терроризма.
First, on the upcoming elections, many speakers around the table have rightfully emphasized the importance of fair elections and, in this regard, the need to ensure a level playing field for all candidates. Во-первых, в отношении предстоящих выборов многие ораторы, сидящие за этим столом, справедливо подчеркивали важность проведения честных выборов и в связи с этим - необходимость обеспечения равных условий для всех кандидатов.
The Committee further noted the importance of the links with international discussions, such as the current discussion on governance at the various levels, and the need to ensure cohesion between the global and regional levels. Комитет далее отметил важность учета вопросов, являющихся предметом международных обсуждений, например вопроса об управлении на различных уровнях, а также необходимость обеспечения согласованных действий на глобальном и региональном уровнях.
He pointed out the growing importance of chemicals management on the environmental agendas of many regional groups, including those in Africa and Latin America and the Caribbean, as a sign of the success of the process thus far and the need for it to move ahead. Он указал на растущую актуальность вопросов регулирования химических веществ в рамках природоохранных повесток дня многих региональных групп, включая группы в Африке и Латинской Америке и Карибском регионе, что свидетельствует о достигнутом в рамках этого процесса к настоящему времени успехе, и на необходимость в его продолжении.
The Bureau further reiterated the importance of ensuring a geographical balance in major groups' delegations to the dialogue, in particular the need for effective participation of representatives from developing countries and countries with economies in transition. Бюро также подтвердило важность обеспечения географической сбалансированности в составе делегаций основных групп, участвующих в этом мероприятии, особенно необходимость действенного участия представителей развивающихся стран и стран с переходной экономикой.