Our primary consideration is directed at the importance of maintaining the perspective on the existing dynamic between peace and security and human rights and development. |
Наши основные помыслы направлены на необходимость сохранения перспективы существующей динамичной взаимосвязи между миром и безопасностью и правами человека и развитием. |
We stress the importance of publicly supported instruments for leveraging private investment flows to Africa, especially in productive sectors. |
Мы подчеркиваем необходимость создания субсидируемых государством механизмов привлечения потоков частных инвестиций в Африку, особенно в производственные сектора. |
My delegation therefore stresses the paramount importance of enhancing cooperation among States in the service of justice. |
Поэтому наша делегация подчеркивает первостепенную необходимость укрепления сотрудничества между государствами на службе правосудию. |
Last year's unrest underscores the importance of sustained international engagement in Timor-Leste to lay a solid foundation for peace and prosperity. |
Прошлогодние беспорядки подчеркнули необходимость оказания постоянной международной поддержки Тимору-Лешти в закладке прочного фундамента для мира и процветания. |
This emphasises the importance of overcoming the commercial inertia of tradition referred to in paragraphs 20 and 21 above. |
Это подчеркивает необходимость преодоления инерции традиций в торговле, о чем говорилось выше в пунктах 20 и 21. |
Let me take the opportunity to flag the importance of providing the DDR programme with adequate resources. |
Я хотел бы, пользуясь случаем, особо отметить необходимость обеспечения надлежащих ресурсов для целей программы РДР. |
Multi-agency involvement in sectoral implementation has highlighted the importance of correct sequencing in delivery and distribution. |
Участие многих учреждений в секторальных мероприятиях высветило необходимость установления правильной очередности поставок и распределения. |
Experts noted the importance of adhering to existing international statistical standards. |
Эксперты отметили необходимость соблюдения действующих международных статистических стандартов. |
The first is the overriding importance of controlling greenhouse gas emissions and creating an effective post-Kyoto framework. |
Первый вопрос - это настоятельная необходимость установления контроля над выбросами парниковых газов и создания эффективных рамок по истечении действия Киотского протокола. |
Some of the countries emphasize the importance of network building among statisticians. |
Некоторые страны подчеркивают необходимость создания сети, объединяющей специалистов по статистике. |
The Committee stresses the need and importance of rigorous examination of the Department's publications programme by the intergovernmental bodies. |
Комитет подчеркивает необходимость и важность тщательного анализа программы публикаций Департамента межправительственными органами. |
Their importance dictates that we take seriously the task of translating them into reality. |
Их важность диктует необходимость серьезного подхода к осуществлению задачи, направленной на их воплощение в реальную жизнь. |
Fifthly, we wish to stress the importance of the Peacebuilding Fund and the need to enhance it. |
В-пятых, нам хотелось бы выделить значение Фонда миростроительства и необходимость его укрепления. |
He underscored the importance of designing programmes and projects with clear objectives and subsequent evaluation in mind from the outset. |
Он подчеркнул важность разработки программ и проектов с четко определенными целями, а также ориентации с самого начала на необходимость проведения последующей оценки. |
The importance of cooperation in this respect, and the necessity for international norms was underlined. |
Участники подчеркнули важность сотрудничества в этой области и необходимость международных норм. |
It attached particular importance to discussing early warning systems, and emphasized the need to make information available at local level. |
Оно придает особое значение обсуждению вопроса о системах раннего предупреждения и подчеркивает необходимость распространения информации на местном уровне. |
The need to protect the environment has assumed greater importance and we can succeed only if we work together. |
Необходимость защиты окружающей среды приобретает все большую важность, и мы сможем добиться успеха лишь на основе приложения совместных усилий. |
The forum highlighted the need for regional cooperation and the importance of utilizing regional organizations to address needs of the region. |
На форуме были высвечены необходимость регионального сотрудничества и важность задействования региональных организаций для решения нужд региона. |
The importance of involving all stakeholders and the need for the effective dissemination and implementation of the standards were discussed. |
Были обсуждены важность подключения всех заинтересованных субъектов и необходимость эффективного распространения и осуществления стандартов. |
The importance was emphasized of taking an approach seeking to upgrade the entire commodity "ecosystem". |
Была подчеркнута необходимость стремиться к совершенствованию всей сырьевой "экосистемы". |
Those factors highlight the importance for the country of the development and application of satellite technology in order to mitigate the effects of such phenomena. |
Эти факторы диктуют необходимость разработки и применения страной спутниковой техники в целях ослабления последствий таких явлений. |
Furthermore, Germany and Japan, following major changes on the international scene, feel the importance of obtaining permanent membership in the Security Council. |
Более того, после радикальных перемен на международной арене Германия и Япония ощущают необходимость стать постоянными членами Совета Безопасности. |
The Presidents emphasized the importance of increased economic cooperation, as well as of joint efforts for the preparation and realization of wide-scale regional projects. |
Президенты подчеркнули необходимость углубления экономической кооперации, важность совместных усилий по разработке и реализации крупномасштабных региональных проектов. |
The participants underlined the importance of preserving their independence and impartiality in the fulfilment of their mandates. |
Участники подчеркнули необходимость сохранять независимость и беспристрастность при выполнении своих мандатов. |
ACC wishes to emphasize the importance of ensuring that intergovernmental reforms progress in parallel with managerial and other organizational reforms. |
АКК хотел бы подчеркнуть необходимость обеспечения того, чтобы осуществление реформ межправительственных механизмов осуществлялось параллельно с административными и другими организационными реформами. |