In this connection, we would like to stress the vital importance of transparency in the distribution process. |
В этой связи мы хотели бы подчеркнуть жизненную необходимость транспарентности в процессе распределения помощи. |
The Commission recognized the importance of broadening women's participation in water resource development, management and protection. |
Комиссия признала необходимость расширения участия женщин в деятельности по освоению, рациональному использованию и защите ресурсов пресной воды. |
The initiative reaffirms several of the principles adopted at Copenhagen, and recognizes the importance of locally owned development strategies. |
В рамках этой инициативы был подтвержден ряд копенгагенских принципов и была признана необходимость разработки стратегий развития, исходя из потребностей на местах. |
Another delegation observed the importance of simplifying the programming process and avoiding another layer of bureaucracy. |
Другая делегация обратила внимание на необходимость упрощения процесса программирования и недопущения напластования бюрократии. |
Also, the need for, and the importance of, bilateral and international cooperation, including UNCTAD's, were highlighted. |
Кроме того, была подчеркнута необходимость и важность двустороннего и международного сотрудничества, в том числе в рамках ЮНКТАД. |
That meeting highlighted the importance of preventive action and of increasing the means to combat malaria. |
На этой встрече были подчеркнуты важное значение профилактических мероприятий и необходимость увеличения объема средств на борьбу с малярией. |
Of particular importance to both categories of countries is the need to improve the functioning of regional and national markets for oil and processed products. |
Особенно значимым фактором для обеих категорий стран выступает необходимость улучшения функционирования региональных и национальных рынков нефти и переработанной продукции. |
The importance of its task fully justified the adoption of measures to increase the resources and the support provided to it. |
Значимость этой работы полностью оправдывает необходимость принятия мер по увеличению ресурсов Комитета и его дальнейшей всесторонней поддержки. |
Syria also affirms the importance of commitment to the results of the previous negotiations. |
Сирия также подтверждает необходимость сохранения приверженности результатам предыдущих переговоров. |
They underscore the importance of making new efforts and the imperative need for concerted international action in this area. |
Эти акты подчеркивают важность принятия новых усилий и настоятельную необходимость совместных действий международного сообщества в этой области. |
The importance of effective measures for the enforcement of international law and the need to make use of existing mechanisms had been recurrent themes of the discussions. |
В ходе обсуждений неоднократно подчеркивалось важное значение эффективных мер по укреплению международного права и необходимость использования существующих механизмов. |
We underscore the importance of alternative development and the necessary promotion of socio-economic options for communities adversely affected by illegal crops. |
Мы вновь подчеркиваем важность развития альтернативных видов деятельности и необходимость расширения социально-экономических возможностей для общин, вовлеченных в производство незаконных культур. |
The WTO also stressed the need and importance of continued collaboration and cooperation in order to avoid a duplication of effort. |
ВТО также подчеркивала необходимость и важность дальнейшей совместной работы и сотрудничества, с тем чтобы избегать дублирования работы. |
The importance of child protection issues as core elements of UNICEF programmes was highlighted, along with the need for enhanced organizational capacity. |
Подчеркивалась важность защиты интересов детей как основного элемента программ ЮНИСЕФ, а также необходимость укрепления организационного потенциала. |
Canada attached particular importance to encouraging United Nations agencies to make greater use of reports by treaty bodies. |
Канада обращает особое внимание на необходимость более широкого использования учреждениями Организации Объединенных Наций докладов договорных органов. |
While his delegation recognized the importance of improving technology in the United Nations, such costs were disproportionately large. |
Хотя его делегация признает необходимость повышения технической оснащенности Организации Объединенных Наций, такой уровень расходов несоизмеримо высок. |
The importance of preserving the anonymity of bidders was also highlighted in the broader context of competition and fair dealing. |
Необходимость обеспечения анонимности участников процедур подчеркивалась также и в более широком контексте обеспечения конкуренции и честной торговли. |
Ms. Strogalschikova noted the importance of access to forests for traditional forest dwellers. |
Г-жа Строгальщикова отметила необходимость доступа к лесам для тех, кто традиционно живет в лесах. |
Libya has constantly pointed out the importance of dealing with this widespread phenomenon. |
Ливия неоднократно указывала на необходимость решения этой широкомасштабной проблемы. |
Recent natural disasters in the Caribbean region underscored the importance of international recognition of the special needs of small island developing countries. |
Происшедшие недавно в Карибском бассейне стихийные бедствия подчеркивают необходимость признания на международном уровне особых потребностей малых островных развивающихся государств. |
In that context, we also affirm the importance of respecting the wishes of the Lebanese people and of not interfering in its internal affairs. |
В этой связи мы также подтверждаем необходимость уважения чаяний ливанского народа и невмешательства в его внутренние дела. |
That underscores the importance of allocating resources fairly to all countries in need. |
Это подчеркивает необходимость справедливого распределения ресурсов среди всех нуждающихся стран. |
The need for appropriate decentralization was emphasized by two delegations, with another noting the importance of common premises in that regard. |
Две делегации подчеркнули необходимость надлежащей децентрализации, а другая делегация отметила в этой связи важность общей инфраструктуры. |
With respect to electronic signatures, the practical importance of "closed" networks made it necessary to provide wide recognition of party autonomy. |
Что касается электронных подписей, то практическая важность "закрытых" сетей обуславливает необходимость в широком признании автономии сторон. |
The group also noted the importance of educational measures as well as the need to enforce existing road traffic legislation. |
Группа также подчеркнула значимость воспитательных мер и необходимость укрепления существующего законодательства в области безопасности дорожного движения. |