| In this connection, we would like to stress the vital importance of transparency in the distribution process. | В этой связи мы хотели бы подчеркнуть жизненную необходимость транспарентности в процессе распределения помощи. |
| The Commission recognized the importance of broadening women's participation in water resource development, management and protection. | Комиссия признала необходимость расширения участия женщин в деятельности по освоению, рациональному использованию и защите ресурсов пресной воды. |
| The initiative reaffirms several of the principles adopted at Copenhagen, and recognizes the importance of locally owned development strategies. | В рамках этой инициативы был подтвержден ряд копенгагенских принципов и была признана необходимость разработки стратегий развития, исходя из потребностей на местах. |
| Another delegation observed the importance of simplifying the programming process and avoiding another layer of bureaucracy. | Другая делегация обратила внимание на необходимость упрощения процесса программирования и недопущения напластования бюрократии. |
| Also, the need for, and the importance of, bilateral and international cooperation, including UNCTAD's, were highlighted. | Кроме того, была подчеркнута необходимость и важность двустороннего и международного сотрудничества, в том числе в рамках ЮНКТАД. |
| That meeting highlighted the importance of preventive action and of increasing the means to combat malaria. | На этой встрече были подчеркнуты важное значение профилактических мероприятий и необходимость увеличения объема средств на борьбу с малярией. |
| Of particular importance to both categories of countries is the need to improve the functioning of regional and national markets for oil and processed products. | Особенно значимым фактором для обеих категорий стран выступает необходимость улучшения функционирования региональных и национальных рынков нефти и переработанной продукции. |
| The importance of its task fully justified the adoption of measures to increase the resources and the support provided to it. | Значимость этой работы полностью оправдывает необходимость принятия мер по увеличению ресурсов Комитета и его дальнейшей всесторонней поддержки. |
| Syria also affirms the importance of commitment to the results of the previous negotiations. | Сирия также подтверждает необходимость сохранения приверженности результатам предыдущих переговоров. |
| They underscore the importance of making new efforts and the imperative need for concerted international action in this area. | Эти акты подчеркивают важность принятия новых усилий и настоятельную необходимость совместных действий международного сообщества в этой области. |
| The importance of effective measures for the enforcement of international law and the need to make use of existing mechanisms had been recurrent themes of the discussions. | В ходе обсуждений неоднократно подчеркивалось важное значение эффективных мер по укреплению международного права и необходимость использования существующих механизмов. |
| We underscore the importance of alternative development and the necessary promotion of socio-economic options for communities adversely affected by illegal crops. | Мы вновь подчеркиваем важность развития альтернативных видов деятельности и необходимость расширения социально-экономических возможностей для общин, вовлеченных в производство незаконных культур. |
| The WTO also stressed the need and importance of continued collaboration and cooperation in order to avoid a duplication of effort. | ВТО также подчеркивала необходимость и важность дальнейшей совместной работы и сотрудничества, с тем чтобы избегать дублирования работы. |
| The importance of child protection issues as core elements of UNICEF programmes was highlighted, along with the need for enhanced organizational capacity. | Подчеркивалась важность защиты интересов детей как основного элемента программ ЮНИСЕФ, а также необходимость укрепления организационного потенциала. |
| Canada attached particular importance to encouraging United Nations agencies to make greater use of reports by treaty bodies. | Канада обращает особое внимание на необходимость более широкого использования учреждениями Организации Объединенных Наций докладов договорных органов. |
| While his delegation recognized the importance of improving technology in the United Nations, such costs were disproportionately large. | Хотя его делегация признает необходимость повышения технической оснащенности Организации Объединенных Наций, такой уровень расходов несоизмеримо высок. |
| The importance of preserving the anonymity of bidders was also highlighted in the broader context of competition and fair dealing. | Необходимость обеспечения анонимности участников процедур подчеркивалась также и в более широком контексте обеспечения конкуренции и честной торговли. |
| Ms. Strogalschikova noted the importance of access to forests for traditional forest dwellers. | Г-жа Строгальщикова отметила необходимость доступа к лесам для тех, кто традиционно живет в лесах. |
| Libya has constantly pointed out the importance of dealing with this widespread phenomenon. | Ливия неоднократно указывала на необходимость решения этой широкомасштабной проблемы. |
| Recent natural disasters in the Caribbean region underscored the importance of international recognition of the special needs of small island developing countries. | Происшедшие недавно в Карибском бассейне стихийные бедствия подчеркивают необходимость признания на международном уровне особых потребностей малых островных развивающихся государств. |
| In that context, we also affirm the importance of respecting the wishes of the Lebanese people and of not interfering in its internal affairs. | В этой связи мы также подтверждаем необходимость уважения чаяний ливанского народа и невмешательства в его внутренние дела. |
| That underscores the importance of allocating resources fairly to all countries in need. | Это подчеркивает необходимость справедливого распределения ресурсов среди всех нуждающихся стран. |
| The need for appropriate decentralization was emphasized by two delegations, with another noting the importance of common premises in that regard. | Две делегации подчеркнули необходимость надлежащей децентрализации, а другая делегация отметила в этой связи важность общей инфраструктуры. |
| With respect to electronic signatures, the practical importance of "closed" networks made it necessary to provide wide recognition of party autonomy. | Что касается электронных подписей, то практическая важность "закрытых" сетей обуславливает необходимость в широком признании автономии сторон. |
| The group also noted the importance of educational measures as well as the need to enforce existing road traffic legislation. | Группа также подчеркнула значимость воспитательных мер и необходимость укрепления существующего законодательства в области безопасности дорожного движения. |