Английский - русский
Перевод слова Importance
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Importance - Необходимость"

Примеры: Importance - Необходимость
The Open-Ended Working Group should reaffirm the importance of international cooperation in the realization of the right to development, and should underscore the need to proceed on the basis of consensus, in the interest of avoiding North-South conflict. Рабочая группа открытого состава должна вновь подтвердить важность международного сотрудничества в осуществлении права на развитие и подчеркнуть необходимость работы на основе консенсуса в целях недопущения конфликта между Севером и Югом.
The Council noted the importance of viewing groups with special needs in terms of not just their vulnerability but also their potential to contribute to relief, recovery and development, and commented on the need to incorporate the perspective of such groups into programme planning and implementation. Совет отметил важную роль учета групп населения с особыми потребностями не только с точки зрения их уязвимости, но и их способности содействовать оказанию помощи, восстановлению и развитию, и указал на необходимость учета потребностей таких групп в процессе планирования и осуществления программ.
The Millennium Summit and the general debate at the present session of the General Assembly, during which an overwhelming majority of Members spoke about the importance of this question and underlined the necessity of making progress in it, bear witness to this most eloquently. Саммит тысячелетия и общие прения на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи, в ходе которых подавляющее большинство государств подчеркивало важность этого вопроса, а также необходимость добиться прогресса в его решении, красноречиво об этом свидетельствуют.
He emphasized the importance of United Nations standards for human rights and the administration of justice, as well as the need to tailor criminal justice mechanisms to meet the needs of victims and war-torn societies. Он подчеркнул важность стандартов Организации Объединенных Наций в области прав человека и отправления правосудия, а также необходимость адаптировать механизмы уголовного правосудия к потребностям жертв и общества, пострадавшего в результате войны.
I will therefore not repeat what has already been said other than to stress the importance of the Beijing Platform for Action and the need for sustained follow-up actions, particularly in the context of women in situations of armed conflict. Хочу лишь подчеркнуть важность Пекинской платформы действий и необходимость устойчивых последующих действий, в особенности в контексте женщин в условиях вооруженных конфликтов.
Once again, we have an opportunity to stress the importance of continuing to make progress in improving the working methods of the Security Council with a view to adopting substantive reforms of those methods as soon as possible, within the framework of Council reform. Мы хотели бы, пользуясь еще раз этой возможностью, подчеркнуть необходимость продолжать улучшать методы работы Совета Безопасности и двигаться вперед в направлении оперативного и значимого реформирования этих методов в рамках реформы Совета.
d) The chairpersons underlined the complementary and mutually reinforcing nature of the treaty body system and the universal periodic review mechanism and emphasized the importance of a continuing dialogue on this matter. d) Председатели подчеркнули взаимодополняемый и взаимоподкрепляемый характер системы договорных органов и механизма универсального периодического обзора, а также необходимость продолжения диалога по данному вопросу.
They recognized the complex challenges that the United Nations faces in the new millennium and the importance of revitalizing our Organization in order to meet these complex global challenges. Они признали наличие сложных проблем, с которыми столкнулась Организация Объединенных Наций в новом тысячелетии, а также необходимость активизации нашей Организации в целях решения этих сложных глобальных задач.
The European Union also underlines the importance of effective implementation of resolution 1325, on women and peace and security, recognizing the vital role of the active participation of women at all levels in post-conflict reconstruction and peacebuilding. Признавая жизненно важную роль активного участия женщин в деятельности на всех уровнях постконфликтного восстановления и миростроительства, Европейский союз подчеркивает также необходимость эффективного выполнения резолюции 1325, касающейся женщин и мира и безопасности.
Another issue connected to the crime of aggression which had been hotly debated at the Rome Conference was the importance of maintaining the independence of the Court in the face of the important role of political bodies such as the Security Council. Другим аспектом, который связан с преступлением агрессии и был предметом бурных обсуждений на Конференции в Риме, является необходимость ограждения независимости Суда от доминирования таких политических органов, как Совет Безопасности.
Mr. Vasiliev (Russian Federation) (spoke in Russian): Events over the past few years around the world have demonstrated the importance and need for the United Nations to consider the issue of missiles in all its aspects. Г-н Васильев (Российская Федерация): Важность и необходимость рассмотрения в Организации Объединенных Наций вопроса о ракетах во всех его аспектах подтверждается событиями, которые происходят в мире в последние годы.
Participants suggested guidelines on how to develop the needs assessment, discussed the setting up of a governance structure and the need to define core functions and main components and emphasized the importance of setting up partnerships and of establishing and maintaining contacts on existing and planned initiatives. Участники предложили руководящие принципы для разработки системы оценок потребностей, рассмотрела вопрос создания руководящей структуры и необходимость определения ключевых функций и основных компонентов, а также подчеркнули важность установления партнерских отношений, развития и поддержания контактов с существующими и планируемыми инициативами.
Several speakers underlined the importance of addressing the conditions conducive to the spread of terrorism and emphasized the need to promote inter-faith and inter-civilization harmony and understanding, as well as the need to address unresolved conflicts. Ряд ораторов подчеркнули важность устранения условий, способствующих распространению терроризма, и обратили особое внимание на необходимость достижения мира и взаимопонимания между представителями разных религий и культур, а также на необходимость решения проблемы неурегулированных конфликтов.
While stressing the need for increased security, the draft resolution also underlines the importance of having the necessary presence of humanitarian and United Nations workers in crisis situations. Подчеркивая необходимость усилить безопасность, проект резолюции подчеркивает также важность и необходимость присутствия сотрудников гуманитарных организаций и сотрудников Организации Объединенных Наций во время кризисных ситуаций.
The draft resolution was intended to stress the importance of the existing body of international humanitarian law and the need to ensure respect for its rules in all circumstances, and was similar in substance to General Assembly resolution 55/148. Проект резолюции направлен на то, чтобы подчеркнуть важность существующего комплекса норм международного гуманитарного права и необходимость обеспечения их соблюдения во всех обстоятельствах, и по сути аналогичен резолюции 55/148 Генеральной Ассамблеи.
The Vienna Conference on Human Rights had reaffirmed the importance of the promotion and protection of all human rights and fundamental freedoms and the need to promote dialogue using objectivity, impartiality and non-selectivity as guiding principles. На Венской конференции по правам человека было подтверждено важное значение поощрения и защиты всех прав человека и основных свобод, а также необходимость развития диалога на основе принципов объективности, беспристрастности и неизбирательности.
She highlighted, among other things, the importance of human rights education and observed that the frequency and severity of conflicts involving minorities underlined the need for States and international organizations to strengthen their efforts to promote and protect the rights of persons belonging to minorities. Среди прочего она подчеркивает важное значение образования в области прав человека и отмечает, что растущее число и острота конфликтов, затрагивающих меньшинства, подчеркивают необходимость укрепления усилий государств и международных организаций, направленных на поощрение и защиту прав лиц, принадлежащих к меньшинствам.
"The Security Council reaffirms the importance of all its resolutions and statements on terrorism, in particular resolutions 1373 and 1624, and stresses the need for their full implementation. Совет Безопасности вновь подтверждает важное значение всех своих резолюций и заявлений по терроризму, в частности резолюций 1373 и 1624, и подчеркивает необходимость их осуществления в полном объеме.
An important part of this process is convincing the Permanent Representatives of the importance of this issue and recruiting their efforts so that we can move diligently to achieve the reform we want so much. Важной составляющей этого процесса является необходимость в том, чтобы убедить Постоянных представителей в важности этого вопроса и привлечь их к прилагаемым усилиям, с тем чтобы мы могли усердно приступить к проведению столь желаемой нами реформы.
They emphasized the importance of joint meetings of the Executive Boards, joint monitoring and evaluation, and joint field missions, and underscored the need to demonstrate results on the ground, including the impact of UNDP in the poverty reduction strategy papers process. Они подчеркнули важность проведения совместных совещаний Исполнительных советов, осуществления совместного контроля и оценки и организации совместных полевых миссий и указали на необходимость демонстрации результатов на местах, в том числе влияния ПРООН на процесс подготовки документов о стратегиях смягчения проблемы нищеты.
In consultations with the United Nations country team, donors emphasized the importance of partnerships with new "friends" and the need for coordination with bilateral donors and the Bretton Woods institutions. В ходе консультаций со страновой группой Организации Объединенных Наций доноры подчеркнули важность партнерских связей с новыми «друзьями» и необходимость координации усилий с двусторонними донорами и бреттон-вудскими учреждениями.
Finally, the International Police Association, referring to the guidelines on crime prevention, stressed the need for cooperation and partnership across borders and the importance of civil society participating in crime prevention measures. Наконец, Международная полицейская ассоциация, упоминая руководящие принципы в области предупреждения преступности, подчеркнула необходимость международного сотрудничества и партнерства, невзирая на границы, и важность участия гражданского общества в осуществлении мер по предупреждению преступности.
Furthermore, it underlined the need to streamline and formalize monitoring, assessment and reporting on the IPF/IFF proposals for action and pointed out the importance for Governments to collaborate with stakeholders, including the private sector and NGOs, e.g. through national forest programmes. Кроме того, была подчеркнута необходимость рационализации и формализации контроля, оценки и отчетности по предложениям МГЛ/МФЛ о практических действиях и была отмечена важность сотрудничества правительств с заинтересованными сторонами, включая частный сектор и НПО, например через национальные программы по лесам.
Given the importance of education as a primary and critical component in any development strategy, in particular for the elimination of illiteracy, the Commission emphasizes the relevance of cooperation in educational matters at the national and international levels. С учетом важного значения образования как одного из главных и ключевых компонентов любой стратегии развития, в частности стратегии ликвидации неграмотности, Комиссия подчеркивает необходимость сотрудничества в области образования на национальном и международном уровнях.
The importance of vulnerability indices as a tool for adequately assessing sustainable development and progress of implementation was recalled as motivation for the United Nations system to complete the development of vulnerability indices. Было отмечено, что важность индексов уязвимости как инструмента для адекватной оценки устойчивого развития и прогресса в осуществлении деятельности диктует необходимость скорейшего завершения их разработки системой Организации Объединенных Наций.