Английский - русский
Перевод слова Importance
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Importance - Необходимость"

Примеры: Importance - Необходимость
We acknowledge the importance of recognizing ethnic, religious and cultural diversity throughout the world and the need to encourage dialogue, understanding, tolerance and respect among different cultures and civilizations as a means to promote international peace and security. Мы отмечаем важное значение признания этнического, религиозного и культурного многообразия в масштабах всего мира и необходимость поощрения диалога, понимания, терпимости и уважения между различными культурами и цивилизациями в качестве средства содействия обеспечению международного мира и безопасности.
We further stress the importance of a comprehensive approach to the prevention of armed conflicts and the need for the Security Council, the General Assembly and the Secretariat to coordinate, within their respective Charter mandates, their activities. Мы подчеркиваем далее важность всеобъемлющего подхода к предотвращению вооруженных конфликтов и необходимость того, чтобы Совет Безопасности, Генеральная Ассамблея и Секретариат координировали, в рамках своих соответствующих мандатов, предусмотренных Уставом, свои действия.
We also underline the importance of the integration of a gender perspective and women's equal participation and full involvement in all efforts to maintain and promote peace and security, as well as the need to increase their role in decision-making at all levels. Мы подчеркиваем также важное значение учета гендерных аспектов, равного участия и всестороннего вовлечения женщин во все усилия по поддержанию и укреплению мира и безопасности, а также необходимость расширения их роли в принятии решений на всех уровнях.
We wish also to emphasize the time factor, the need for urgent action and the importance of speeding up the whole process so that we avoid losing momentum and opportunities. Нам хотелось бы также подчеркнуть фактор времени и необходимость срочных действий с тем, чтобы ускорить весь этот процесс таким образом, чтобы не утратить импульса и не упустить представившихся возможностей.
Particular importance attaches, in this context, to the proliferation of weapons of mass destruction in several countries, and to the negative effect on international security of such proliferation and the need to prevent it effectively. В этом отношении следует подчеркнуть значительность распространения в нескольких странах оружия массового уничтожения, его негативное воздействие на международную безопасность и необходимость его эффективного предотвращения.
This goes to prove that there is greater awareness of the importance of giving more time, attention and care to the development of children to ensure their survival, growth and development. Это говорит о том, что общество стало лучше понимать необходимость уделения большего внимания и времени вопросам воспитания детей для обеспечения их выживания, роста и развития.
Although the importance of integrating gender issues in Namibia's overall socio-economic development has been recognised since independence, and the Namibian Constitution is based on the principle of equality between men and women, discrimination against women has continued in most sectors of the Namibian society. Хотя необходимость учета гендерных вопросов во всех областях социально-экономического развития Намибии была признана с момента обретения страной независимости и Конституция Намибии базируется на принципе равенства мужчин и женщин, в большинстве секторов намибийского общества все еще сохраняется дискриминация в отношении женщин.
In the military sphere, the Ministerial Council was informed of progress in military cooperation during the preceding period. It expressed satisfaction with the steps carried out and emphasized the importance of completing the various related procedures and arrangements. В военной области Министерский совет ознакомился с работой по военному сотрудничеству, проделанной за истекший период, и выразил удовлетворение в связи с достигнутыми результатами, подтвердив необходимость совершенствовать различные меры и шаги, предпринимаемые в этой области.
While we stress the importance of the revitalization of the General Assembly and the need to re-establish its political stature, and call for a stronger role for the Economic and Social Council, we also support the reform and enlargement of the Security Council. Подчеркивая важность активизации деятельности Генеральной Ассамблеи и необходимость восстановления ее политического значения и призываем к укреплению роли Экономического и Социального Совета, мы также ратуем за реформу и расширение членского состава Совета Безопасности.
It emphasizes the urgent need for the design and implementation of such a strategy and, in this regard, underlines the importance of the good offices of the Secretary-General of the United Nations. Он подчеркивает настоятельную необходимость разработки и осуществления такой стратегии, и в этой связи особо отмечает важное значение миссии добрых услуг Генерального секретаря Организации Объединенных Наций.
The tragedy underlines the need to strengthen the global capability to respond to disasters - as the representative of the United States has just noted - and the importance of implementing early warning mechanisms and of strengthening international cooperation to that end. Эта трагедия указывает на необходимость укрепления глобального потенциала реагирования на стихийные бедствия - как об этом только что говорил представитель Соединенных Штатов - и на важность имплементации механизмов раннего предупреждения и развития международного сотрудничества в этой области.
Of particular importance is the need to further explore the links between migration and trafficking and to address the two issues accordingly, with a particular focus on the need to protect women from all forms of violence. Особое значение имеет необходимость дальнейшего изучения связи между миграцией и торговлей людьми и решения этих двух проблем с учетом такой связи при уделении особого внимания необходимости защитить женщин от любых форм насилия.
In her final report to the Commission, the former Special Rapporteur emphasized the importance, and thus the need for continuous assessment, of the work done on the justiciability of economic, social and cultural rights with a focus on the right to education. В своем окончательном докладе для Комиссии предшествующий Специальный докладчик особо указал на важность и, соответственно, необходимость регулярной оценки деятельности в сфере судебной защиты экономических, социальных и культурных прав с уделением первоочередного внимания праву на образование.
The right to drinking water is linked to the quantity of water required for basic subsistence needs, given the clear importance of water for basic survival and the need to fulfil the human rights to food and to an adequate standard of living. Право на доступ к питьевой воде связано с доступом к такому количеству воды, которое необходимо для удовлетворения минимальных жизненно важных потребностей, учитывая очевидную важность воды для выживания и необходимость в осуществлении прав человека на питание и надлежащий уровень жизни.
Many countries acknowledged the importance of specialist technical resources, staff with recognized expertise in specific sectors, such as gender equality and the law or economic reform, both within the national machinery and within other sectoral ministries and institutions. Многие страны признали необходимость наличия специализированных технических ресурсов, сотрудников, обладающих признанной компетентностью в конкретных областях, таких, как равноправие мужчин и женщин, право и экономические реформы, как в национальных механизмах, так и в других секторальных министерствах и учреждениях.
He drew attention to the relation between model performance and the quality of input data, the importance of uncertainties and the continued improvement of the model as well as noting the need to include non-technical measures. Он привлек внимание к таким аспектам, как взаимосвязь между эффективностью модели и качеством входных данных, важность факторов неопределенности и непрерывное усовершенствование модели, а также отметил необходимость включения нетехнических мер.
The need for built-in safety-net mechanisms to protect citizens from corporate corruption, the importance of companies adhering strictly to their codes of conduct, the role of the civil society and the media, as well as the need for effective law enforcement were also underscored. Подчеркнута также необходимость создания внутренних механизмов гарантирования защиты граждан от корпоративной коррупции, важность строгого соблюдения компаниями своих норм поведения, роль гражданского общества и средств массовой информации, а также необходимость эффективного правоприменения.
The Board recognized the need to further promote coherence and the importance of the 'Three Ones', and noted the growing support for harmonization at country level. Совет признал необходимость и далее повышать согласованность действий на страновом уровне, а также важное значение «триединого» подхода, и принял к сведению ширящуюся поддержку деятельности по согласованию действий на страновом уровне.
That paragraph stressed the need to confer the necessary competence on administrative and judicial mechanisms to ensure that they were in a position to entertain claims effectively and the importance of non-discriminatory standards for the determination of claims was also emphasized. В нем подчеркивается необходимость принятия мер к тому, чтобы внутренние административные и судебные механизмы обладали надлежащей компетенцией для эффективного урегулирования претензий, а также необходимость обеспечения недискриминационного характера процессуальных норм, в соответствии с которыми должны рассматриваться такие претензии.
As very few treaties were able to cover in an exhaustive manner all aspects of the area they regulated and as the problems and threats necessitating international cooperation were increasingly interdependent, the role of other rules in the interpretation and implementation of international instruments was growing in importance. Поскольку существует очень мало договоров, способных охватить исчерпывающим образом все аспекты в регулируемой ими сфере, и поскольку проблемы и угрозы, обусловливающие необходимость международного сотрудничества, все больше зависят друг от друга, роль иных норм в толковании и осуществлении положений международных документов становится все более важной.
It was also necessary that the Parliament of Federation of BIH, as the one who proclaimed the Law on Free Access to Information, make a detailed analysis of the implementation of the Law, concerning its importance and features resulting from a year application. Возникла также необходимость того, чтобы парламент Федерации БиГ в качестве органа, принявшего Закон о свободном доступе к информации, провел подробный анализ осуществления Закона с учетом его важности и изменений, происшедших в результате его применения за период одного года.
The meeting focused on violence against women, and the ministers adopted a declaration recognizing the importance of placing specific emphasis on gender issues in their work as ministers and representatives of Governments. Это совещание заострило внимание на проблеме насилия в отношении женщин, и министры приняли декларацию, в которой признается настоятельная необходимость сделать особый упор на гендерных проблемах в их работе в качестве министров и представителей правительств.
All participants stressed the vital importance of the special procedures in the United Nations human rights protection system and therefore the need to ensure that the special procedures were a major component of the Human Rights Council. Все участники подчеркнули огромное значение специальных процедур в системе Организации Объединенных Наций в области защиты прав человека, а следовательно и необходимость в обеспечении того, чтобы специальные процедуры составляли важный компонент Совета по правам человека.
The Assembly emphasized the necessity of investigating allegations of violations committed against women and girls and reiterated the continued importance of the full and equal participation of women in all spheres of Afghan life. Ассамблея подчеркнула необходимость расследования сообщений о нарушениях, совершенных против женщин и девочек, и вновь подтвердила сохраняющуюся важность обеспечения всестороннего и равного участия женщин во всех сферах жизни Афганистана.
The participating CIS States emphasized the need for and importance of reliable and complete data on asylum-seekers, refugees, migrants and displaced persons, and agreed to strengthen cooperation among the concerned States and with international agencies in relation to the registration and documentation of such groups. Участвовавшие государства СНГ подчеркнули необходимость и важность получения надежных и полных данных о лицах, ищущих убежище, беженцах, мигрантах и перемещенных лицах и договорились укреплять сотрудничество между заинтересованными сторонами и с международными учреждениями в связи с регистрацией и документированием таких групп.