| The importance of transparency in the process is underlined, as well as the need to avoid duplication of meetings. | Подчеркивается важность транспарентности в этом процессе, а также необходимость избежания дублирования заседаний. |
| He also highlights the importance of education and inter-religious dialogue, as well as the need to look into root causes. | Он подчеркивает также важное значение образования и межрелигиозного диалога, а также необходимость изучения первопричин существующих проблем. |
| Of no less importance is the need for such action to reflect the wish of the absolute majority of members of the international community. | Не менее важна и необходимость того, чтобы такая акция отражала желание абсолютного большинства членов международного сообщества. |
| Of equal importance for many speakers was the need for States to fully implement those instruments by adopting or amending the relevant legislation. | Не менее важной, по мнению многих выступавших, является необходимость осуществления государствами этих документов в полном объеме на основе принятия соответствующего законодательства или внесения в него поправок. |
| UNIDO will therefore put particular importance on building national capacities to address, inter alia, industrial pollution. | В этой связи ЮНИДО будет особо подчеркивать необходимость наращивания национального потенциала для решения, в частности, проблемы промышленного загрязнения. |
| We emphasize the importance of promoting tolerance, including between people of different religions, to combat the spread of terrorism. | Мы особо выделяем необходимость поощрения для борьбы с распространением терроризма терпимости, в том числе в отношениях между людьми разных вероисповеданий. |
| Many speakers emphasized the importance of building and enhancing productive capacities. | Многие выступающие подчеркнули необходимость создания и укрепления производственного потенциала. |
| Some States highlighted the importance of interaction with civil society in order to guarantee the quality of the dialogue with the State party. | Некоторые государства подчеркнули необходимость взаимодействия с гражданским обществом для гарантирования качества диалога с государством-участником. |
| The representative of Nigeria raised the importance of addressing critical issues of sustainability and the costs encountered by Governments. | Представитель Нигерии обратила внимание на необходимость решения важнейших вопросов рационального использования ресурсов и расходов, с которыми сталкивается правительство. |
| A growing body of scientific work also shows the importance of applying a gender perspective to adaptation. | Растущий объем научных трудов также подчеркивает необходимость учета в деле адаптации гендерной проблематики. |
| The importance of ensuring the success of rural women in their role in the eradication of poverty and hunger is explicit. | Необходимость обеспечить сельским женщинам возможность успешно играть свою роль в ликвидации нищеты и голода очевидна. |
| The Committee also highlights the importance of taking into account the age, educational development and needs of the children concerned. | Кроме того, Комитет особо отмечает необходимость учитывать возраст, образовательный уровень и образовательные потребности вышеупомянутых детей. |
| The global economic crisis reinforced the importance of fair and transparent regulatory frameworks with responsive institutions to oversee them. | Глобальный экономический кризис вновь указал на необходимость создания эффективной и транспарентной нормативно-правовой базы, а также существования оперативно реагирующих учреждений по контролю за соблюдением ее положений. |
| The importance of a comprehensive global financial strategy in support of waste and chemicals management was highlighted. | Было обращено внимание на необходимость разработки всеобъемлющей глобальной стратегии финансирования деятельности по управлению отходами и химическими веществами. |
| The importance of establishing fair, efficient and effective criminal justice responses in fighting transnational organized crime and terrorism was also highlighted. | Выступавшие подчеркнули также необходимость разработки справедливых, эффективных и действенных уголовно-правовых мер борьбы с транснациональной организованной преступностью и терроризмом. |
| Another group of countries emphasized the importance of improving existing systems of voting as well as the necessity of adopting new technologies. | Другая группа стран подчеркнула важность совершенствования существующих систем голосования, а также необходимость внедрения новых технологий. |
| The Inspectors reiterate the importance of this recommendation and the need for its full implementation. | Инспекторы подтверждают важное значение этой рекомендации и необходимость ее полного осуществления. |
| IDEA underlines two issues: the need to ensure effective follow-up between conferences and the importance of sharing experience on democratization efforts. | ИДЕА обращает внимание на два вопроса: необходимость обеспечения эффективных последующих действий в период между конференциями и важность обмена опытом в области усилий по утверждению демократии. |
| The expert from EC underlined the importance and urgency to develop the gtr on WLTP. | Эксперт от ЕК подчеркнул важность и настоятельную необходимость разработки гтп, касающихся ВПИМ. |
| Most States now appear to recognize the importance and necessity of defining such guidelines. | Фактически важность и необходимость уточнения этих норм, пожалуй, признается сегодня большинством государств. |
| Several speakers underlined the importance of shared responsibility in implementing the international drug control conventions, highlighting the necessity of harmonizing and coordinating strategies and policies. | Ряд выступавших подчеркнули важность совместной ответственности в деле осуществления конвенций о международном контроле над наркотиками, отметив необходимость согласования и координации стратегий и политики. |
| Several representatives pointed to the importance of the full implementation of the Plan and the need for further resources therefor. | Некоторые представители отметили важность полного осуществления Плана и необходимость выделения дальнейших ресурсов на эти цели. |
| She emphasized the importance of succession planning and the need for a strong Deputy Director in DOS. | Она подчеркнула важность планирования замещения кадров и необходимость наличия сильного заместителя Директора ОСН. |
| He underscored the importance of synergy and the need to avoid vertical and parallel programming. | Он подчеркнул важное значение взаимодополняемости и необходимость избегать вертикального и параллельного программирования. |
| Speakers highlighted the importance of international cooperation and the need to strengthen the role of the Inter-Agency Cooperation Group against Trafficking in Persons. | Выступавшие подчеркнули важность международного сотрудничества и необходимость укрепления роли Межучрежденческой группы по сотрудничеству в борьбе с торговлей людьми. |